Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 6.8

Comparateur biblique pour Exode 6.8

Lemaistre de Sacy

Exode 6.8  et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob : car je vous la donnerai, et je vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.

David Martin

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j’ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.

Ostervald

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer au pays au sujet duquel j’ai levé ma main que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob ; et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 6.8  Je vous amènerai dans le pays que j’ai fait serment de donner à Avrahame, à Iits’hac, à Iiâcov ; je vous le donnerai pour héritage, moi, l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 6.8  Et je vous introduirai dans le pays, dont j’ai, la main levée, fait don à Abraham, Isaac et Jacob, et je vous le donnerai en propriété, moi l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 6.8  Et je vous mènerai dans la terre au sujet de laquelle j’ai levé la main pour la donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous la donnerai en héritage : Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer dans le pays au sujet duquel j’ai levé ma main, pour le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 6.8  et je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 6.8  Puis, je vous introduirai dans la contrée que j’ai solennellement promise à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous la donnerai comme possession héréditaire, moi l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Exode 6.8  et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; car je vous la donnerai et vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 6.8  Et que Je vous aurai fait entrer dans cette terre que J’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; car Je vous la donnerai et vous en mettrai en possession, Moi qui suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession : je suis Yahweh.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 6.8  Je vous ferai ensuite entrer dans le pays que j’ai juré de leur donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession, moi Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 6.8  Puis je vous ferai entrer dans la terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous la donnerai en patrimoine, moi Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 6.8  Je vous fais venir vers la terre où j’ai porté ma main, pour la donner à Abrahâm, à Is’hac et à Ia’acob, je vous la donne en héritage, moi, IHVH-Adonaï !’ »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 6.8  “Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de vous donner, lorsque je parlais à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai et il sera à vous, car je suis Yahvé.”

Segond 21

Exode 6.8  Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Éternel. › »

King James en Français

Exode 6.8  Et je vous ferai entrer dans le pays touchant lequel j’ai juré de le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob; et je vous le donnerai en héritage : JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Exode 6.8  καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ ἐγὼ κύριος.

La Vulgate

Exode 6.8  et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.8  וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מֹורָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.