Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 39.22

Comparateur biblique pour Exode 39.22

Lemaistre de Sacy

Exode 39.22  Au bas de la robe vers les pieds il y avait des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors ;

David Martin

Exode 39.22  On fit aussi le Rochet de l’Ephod d’ouvrage tissu, [et] entièrement de pourpre.

Ostervald

Exode 39.22  On fit aussi la robe de l’éphod en tissu simple, entièrement de pourpre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 39.22  On fit le manteau de l’éphod, ouvrage tissu entièrement de laine bleue.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 39.22  Et il fit la Robe sur laquelle porte l’Ephod, en ouvrage de tisseur, toute d’azur,

Bible de Lausanne

Exode 39.22  On fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, tout entière de pourpre ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 39.22  Et on fit la robe de l’Éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 39.22  Il fit le surplis de l’éphod, tissé, tout en pourpre violette.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 39.22  Ensuite on fit la robe de l’éphod selon l’art du tisserand, toute en étoffe d’azur.

Glaire et Vigouroux

Exode 39.22  (Mais) Au bas de la robe, vers les pieds, il y avait des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors

Bible Louis Claude Fillion

Exode 39.22  Au bas de la robe, vers les pieds, il y avait des grenades faites d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors,

Louis Segond 1910

Exode 39.22  On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 39.22  On fit la robe de l’éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.

Bible Pirot-Clamer

Exode 39.22  On fit la robe de l’éphod, œuvre du tisseur, entièrement de pourpre violette.

Bible de Jérusalem

Exode 39.22  Puis ils firent le manteau de l’éphod, tissé tout entier de pourpre violette.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 39.22  On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue.

Bible André Chouraqui

Exode 39.22  Il fait la chasuble de l’éphod, faite par un tisseur, toute d’indigo.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 39.22  Le manteau de l’éphod avait été fait par un tisserand, tout en pourpre violette.

Segond 21

Exode 39.22  On fit la robe de l’éphod, entièrement tissée d’étoffe bleue.

King James en Français

Exode 39.22  Et il fit la robe de l’éphod en ouvrage tissé, toute de bleu.

La Septante

Exode 39.22  ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν.

La Vulgate

Exode 39.22  deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 39.22  וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃

SBL Greek New Testament

Exode 39.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.