Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 38.8

Comparateur biblique pour Exode 38.8

Lemaistre de Sacy

Exode 38.8  Il fit encore un bassin d’airain avec sa base, des miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.

David Martin

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve d’airain et son soubassement d’airain des miroirs des femmes qui s’assemblaient par troupes ; qui s’assemblaient, [dis-je], par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l’entrée du tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 38.8  Il fit le bassin d’airain et son support d’airain, des miroirs des (femmes) assemblées, qui s’étaient assemblées à l’entrée de la tente d’assignation :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 38.8  Et il fit le Bassin d’airain et son support d’airain, y employant les miroirs des femmes qui à tour de rôle venaient faire leur service à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Exode 38.8  On fit la cuve, d’airain, et son soubassement, d’airain, avec les miroirs des femmes de service, qui venaient en rang de service à l’entrée de la Tente d’assignation.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 38.8  Et il fit la cuve d’airain, et son soubassement d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’attroupaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 38.8  Il fit aussi la cuve d’airain à piédestal d’airain en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la Tente d’assignation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 38.8  Il fabriqua la cuve en cuivre et son support de même, au moyen des miroirs des femmes qui s’étaient attroupées à l’entrée de la Tente d’assignation.

Glaire et Vigouroux

Exode 38.8  Il fit encore un bassin d’airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 38.8  Il fit encore un bassin d’airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.

Louis Segond 1910

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain et sa base d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain et son support d’airain (avec les miroirs des femmes faisant le service à l’entrée de la Tente de réunion).

Bible de Jérusalem

Exode 38.8  Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.8  Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Exode 38.8  Il fait la vasque en bronze, son support en bronze avec les miroirs des miliciennes qui militaient à l’ouverture de la tente du rendez-vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 38.8  Avec les miroirs de bronze des femmes qui se tenaient devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, il fit le bassin de bronze et son support.

Segond 21

Exode 38.8  Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.

King James en Français

Exode 38.8  Et il fit la cuve en cuivre et son soubassement en cuivre, des miroirs des femmes assemblées, qui s’assemblaient à la porte du tabernacle de la congrégation.

La Septante

Exode 38.8  σκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον.

La Vulgate

Exode 38.8  fecit et labrum aeneum cum base sua de speculis mulierum quae excubabant in ostio tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.8  וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיֹּ֣ור נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנֹּ֣ו נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.