Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 36.31

Comparateur biblique pour Exode 36.31

Lemaistre de Sacy

Exode 36.31  Il fit aussi de grandes barres de bois de setim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle,

David Martin

Exode 36.31  Puis on fit cinq barres de bois de Sittim, pour les ais de l’un des côtés du pavillon.

Ostervald

Exode 36.31  Et l’on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d’un côté de la Demeure ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 36.31  On fis des barres de bois de schitime, cinq pour les ais d’un des côtés de l’habitacle ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 36.31  Et l’on fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les ais de l’un des côtés de la Résidence,

Bible de Lausanne

Exode 36.31  On fit les traverses de bois de Sittim, cinq [traverses] pour les ais d’un flanc de la Demeure,

Nouveau Testament Oltramare

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 36.31  - Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d’un côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais de l’autre côté du tabernacle,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 36.31  Et il fit cinq traverses de bois d’acacia pour les planches d’un côté de la Demeure,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 36.31  Puis on fit des traverses en bois de chiite : cinq pour les solives d’une face du tabernacle ;

Glaire et Vigouroux

Exode 36.31  Ils firent aussi de grandes barres (leviers) de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle

Bible Louis Claude Fillion

Exode 36.31  Ils firent aussi de grandes barres de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d’un des côtés du tabernacle,

Louis Segond 1910

Exode 36.31  On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 36.31  On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure,

Bible Pirot-Clamer

Exode 36.31  On fit des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches d’un côté de la Demeure,

Bible de Jérusalem

Exode 36.31  Il fit des traverses en bois d’acacia,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 36.31  On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,

Bible André Chouraqui

Exode 36.31  Il fait les traverses de bois d’acacia, cinq pour les piliers d’une paroi de la demeure, l’une,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 36.31  On fit des traverses en bois d’acacia:

Segond 21

Exode 36.31  On fit 5 barres en bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle,

King James en Français

Exode 36.31  Et il fit des barres de bois de sittim, cinq pour les planches d’un côté du tabernacle;

La Septante

Exode 36.31  καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.

La Vulgate

Exode 36.31  fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 36.31  וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃

SBL Greek New Testament

Exode 36.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.