Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 35.34

Comparateur biblique pour Exode 35.34

Lemaistre de Sacy

Exode 35.34  Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer ; et il lui a joint Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.

David Martin

Exode 35.34  Et il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu’à Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l’enseigner ;

Ostervald

Exode 35.34  Il lui a aussi donné le talent d’enseigner, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 35.34  Il lui a aussi donné le talent d’enseigner, à lui et à Oholiav, fils d’A’hisamach, de la tribu de Dan.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 35.34  et Il lui a aussi accordé le don d’instruire, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan ;

Bible de Lausanne

Exode 35.34  Et il l’a disposé{Héb. a mis dans son cœur d’enseigner.} à enseigner, ainsi qu’à Oholiab fils d’Akisamac, de la tribu de Dan.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 35.34  il a mis au cœur d’enseigner ; et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 35.34  Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Achisamac, de la tribu de Dan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 35.34  Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.

Glaire et Vigouroux

Exode 35.34  Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et il lui a (aussi) associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 35.34  Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et Il lui a associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.

Louis Segond 1910

Exode 35.34  Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 35.34  Il a mis aussi dans son cœur le don d’enseignement, de même qu’en Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.

Bible Pirot-Clamer

Exode 35.34  Il l’a aussi doué du don d’enseignement, ainsi que Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.

Bible de Jérusalem

Exode 35.34  Il a mis en son cœur, à lui ainsi qu’à Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 35.34  Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan.

Bible André Chouraqui

Exode 35.34  Il donne à son cœur d’enseigner, lui et Ooliab bèn Ahissamakh, de la branche de Dân.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 35.34  Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.

Segond 21

Exode 35.34  Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan.

King James en Français

Exode 35.34  Et il lui a aussi mis dans son cœur d’enseigner, à lui et à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan;

La Septante

Exode 35.34  καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν.

La Vulgate

Exode 35.34  dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 35.34  וּלְהֹורֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבֹּ֑ו ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃

SBL Greek New Testament

Exode 35.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.