Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.31

Comparateur biblique pour Exode 32.31

Lemaistre de Sacy

Exode 32.31  Et étant retourné vers le Seigneur, il lui dit : Ce peuple a commis un très-grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or : mais je vous conjure de leur pardonner cette faute ;

David Martin

Exode 32.31  Moïse donc retourna vers l’Éternel, et dit : hélas ! je te prie, ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d’or.

Ostervald

Exode 32.31  Moïse retourna donc vers l’Éternel, et dit : Hélas ! ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d’or ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.31  Mosché retourna vers l’Éternel, et dit : ah ! ce peuple a commis un grand ; ils se sont fait des dieux d’or ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.31  Moïse retourna donc auprès de l’Éternel et dit : Hélas ! ce peuple s’est rendu coupable d’un grand péché, et ils se sont fait un dieu d’or.

Bible de Lausanne

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Hélas ! ce peuple a péché d’un grand péché, quand ils se sont fait un dieu d’or.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Hélas ô ce peuple a commis un grand péché, et ils se sont fait un dieu d’or.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Ah ! Ce peuple a commis un grand péché, il s’est fait un dieu d’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.31  Moïse retourna vers le Seigneur et dit : « Hélas ! Ce peuple est coupable d’un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or ;

Glaire et Vigouroux

Exode 32.31  Et étant retourné vers le Seigneur, il lui dit : Ce peuple a commis un très grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or ; mais je vous conjure de leur pardonner cette faute ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.31  Et étant retourné vers le Seigneur, il Lui dit: Ce peuple a commis un très grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or; mais je Vous conjure de leur pardonner cette faute;

Louis Segond 1910

Exode 32.31  Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Ah ! Ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.31  Moïse retourna vers Yahweh et dit : « Ah ! ce peuple a commis un grand péché ! Ils se sont fait un dieu d’or.

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.31  Moïse retourna vers Yahweh et dit : Ah, ce peuple s’est rendu coupable d’un grand péché : ils se sont fait un dieu d’or.

Bible de Jérusalem

Exode 32.31  Moïse retourna donc vers Yahvé et dit : "Hélas ! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fabriqué un dieu en or.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.31  Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Ah ! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or.

Bible André Chouraqui

Exode 32.31  Moshè retourne vers IHVH-Adonaï et dit : « Ce peuple a donc fauté à grande faute : ils se sont fait des Elohîms d’or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.31  Moïse revint donc vers Yahvé et lui dit: “Ce peuple a commis un grand péché, ils se sont fait un dieu en or;

Segond 21

Exode 32.31  Moïse retourna vers l’Éternel et dit : « Ah ! Ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait des dieux en or.

King James en Français

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers le SEIGNEUR, et dit: Oh, ce peuple a commis un grand péché, et se sont fait des dieux d’or;

La Septante

Exode 32.31  ὑπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν δέομαι κύριε ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.

La Vulgate

Exode 32.31  reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.31  וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.