Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.20

Comparateur biblique pour Exode 32.20

Lemaistre de Sacy

Exode 32.20  et prenant le veau qu’ils avaient fait, il le mit dans le feu, et le réduisit en poudre : il jeta cette poudre dans l’eau, et il en fit boire aux enfants d’Israël.

David Martin

Exode 32.20  Il prit ensuite le Veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu, et le moulut jusqu’à ce qu’il fût en poudre ; puis il répandit cette poudre dans de l’eau, et il en fit boire aux enfants d’Israël.

Ostervald

Exode 32.20  Puis, il prit le veau qu’ils avaient fait, le brûla au feu, et le broya jusqu’à ce qu’il fût réduit en poudre, qu’il répandit sur l’eau, et il en fit boire aux enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.20  Il prit le veau qu’ils avaient fait, le calcina au feu et le moulut jusqu’à ce qu’il fût en poudre ; il répandit (cette poudre) sur l’eau, et en fit boire aux enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.20  Puis il prit le veau qu’ils avaient fait et le brûla au feu, et le broya jusqu’à le réduire en une poudre, qu’il répandit sur l’eau qu’il fit boire aux enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Exode 32.20  Et il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu, et le moulut jusqu’à ce qu’il fût très fin ; et il le répandit sur la surface de l’eau, et il le fit boire aux fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.20  Et il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu, et le moulut jusqu’à ce qu’il fut en poudre ; puis il le répandit sur la surface de l’eau, et en fit boire aux fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.20  Puis il prit le veau qu’ils avaient fait, le brûla et le broya de manière à le réduire en poudre, la répandit sur l’eau et fit boire les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.20  Puis il prit le veau qu’on avait fabriqué, le calcina par le feu, le réduisit en menue poussière qu’il répandit sur l’eau et qu’il fit boire aux enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Exode 32.20  Et prenant le veau qu’ils avaient fait, il le mit dans le feu et le réduisit en poudre ; il jeta cette poudre dans l’eau et il la fit boire aux enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.20  Et prenant le veau qu’ils avaient fait, il le mit dans le feu et le réduisit en poudre; il jeta cette poudre dans l’eau et il la fit boire aux enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Exode 32.20  Il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu ; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l’eau, et fit boire les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.20  Et, prenant le veau qu’ils avaient fait, il le brûla au feu, le broya jusqu’à le réduire en poudre, répandit cette poudre sur l’eau, et en fit boire aux enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.20  Puis il s’empara du veau qu’ils avaient fait, le brûla au feu et le broya jusqu’à ce qu’il fut réduit en poudre, qu’il répandit sur l’eau et en fit boire aux fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Exode 32.20  Il prit le veau qu’ils avaient fabriqué, le brûla au feu, le moulut en poudre fine, et en saupoudra la surface de l’eau qu’il fit boire aux Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.20  Il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu ; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l’eau, et fit boire les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Exode 32.20  Il prend le veau qu’ils ont fait, et l’incinère au feu. Il le pulvérise au plus fin et le déverse sur les faces des eaux : il en abreuve les Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.20  Moïse s’empara du veau qu’ils avaient fabriqué, il le brûla au feu, il le broya et le réduisit en poudre; puis il jeta la poudre dans de l’eau qu’il fit boire aux Israélites.

Segond 21

Exode 32.20  Il prit le veau qu’ils avaient fait et le brûla au feu ; il le réduisit en poudre, versa cette poudre à la surface de l’eau et la fit boire aux Israélites.

King James en Français

Exode 32.20  Et il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu, et le réduisit en poudre, et le répandit sur l’eau, et en fit boire aux enfants d’Israël.

La Septante

Exode 32.20  καὶ λαβὼν τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν κατέκαυσεν αὐτὸν ἐν πυρὶ καὶ κατήλεσεν αὐτὸν λεπτὸν καὶ ἔσπειρεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ ἐπότισεν αὐτὸ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.

La Vulgate

Exode 32.20  arripiensque vitulum quem fecerant conbusit et contrivit usque ad pulverem quem sparsit in aqua et dedit ex eo potum filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.20  וַיִּקַּ֞ח אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ וַיִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק וַיִּ֨זֶר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.