Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.17

Comparateur biblique pour Exode 32.17

Lemaistre de Sacy

Exode 32.17  Or, Josué entendant le tumulte et les cris du peuple, dit à Moïse : On entend dans le camp comme les cris de personnes qui combattent.

David Martin

Exode 32.17  Et Josué, entendant la voix du peuple qui faisait un grand bruit, dit à Moïse : il y a un bruit de bataille au camp.

Ostervald

Exode 32.17  Or Josué entendit la voix du peuple qui poussait des cris, et il dit à Moïse : Il y a un bruit de bataille dans le camp.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.17  Iehoschouâ entendit la voix du peuple retentissante, et dit à Mosché : il y a un cri de guerre dans le camp.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.17  Alors Josué entendit les cris du peuple qui vociférait, et dit à Moïse : C’est le cri de guerre dans le camp.

Bible de Lausanne

Exode 32.17  Et Josué entendit la voix du peuple, qui jetait des cris éclatants ; et il dit à Moïse : Il y a une voix de bataille dans le camp !

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.17  Et Josué entendit la voix du peuple, qui jetait des cris, et il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre au camp !

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.17  Et Josué entendit le bruit que faisait le peuple en poussant des cris et il dit à Moïse : Il y a un bruit de bataille dans le camp.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.17  Josué, entendant la clameur jubilante du peuple, dit à Moïse : « Des cris de guerre au camp ! »

Glaire et Vigouroux

Exode 32.17  Or Josué, entendant le tumulte et les cris du peuple, dit à Moïse : On entend dans le camp comme les cris de personnes qui combattent.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.17  Or Josué, entendant le tumulte et les cris du peuple, dit à Moïse: On entend dans le camp comme les cris de personnes qui combattent.

Louis Segond 1910

Exode 32.17  Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse : Il y a un cri de guerre dans le camp.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.17  Josué entendit le bruit que faisait le peuple en poussant des cris, et il dit à Moïse : Il y a un cri de bataille dans le camp !?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.17  Josué entendit le bruit du peuple qui criait fort et il dit à Moïse : Il y a un cri de guerre dans le camp.

Bible de Jérusalem

Exode 32.17  Josué entendit le bruit du peuple qui poussait des cris et il dit à Moïse : "Il y a un bruit de bataille dans le camp !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.17  Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse : Il y a un cri de guerre dans le camp.

Bible André Chouraqui

Exode 32.17  Iehoshoua’ entend la voix du peuple en son exclamation. Il dit à Moshè : « Voix de guerre au camp ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.17  Josué entendit le vacarme du peuple en fête et dit à Moïse: “Mais c’est un bruit de guerre dans le camp!”

Segond 21

Exode 32.17  Josué entendit le bruit que faisait le peuple en poussant des cris et il dit à Moïse : « Il y a un cri de guerre dans le camp. »

King James en Français

Exode 32.17  Et quand Josué entendit la voix du peuple qui criait, il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre dans le camp.

La Septante

Exode 32.17  καὶ ἀκούσας Ἰησοῦς τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ κραζόντων λέγει πρὸς Μωυσῆν φωνὴ πολέμου ἐν τῇ παρεμβολῇ.

La Vulgate

Exode 32.17  audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.17  וַיִּשְׁמַ֧ע יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־קֹ֥ול הָעָ֖ם בְּרֵעֹ֑ו וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה קֹ֥ול מִלְחָמָ֖ה בַּֽמַּחֲנֶה׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.