Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 3.1

Comparateur biblique pour Exode 3.1

Lemaistre de Sacy

Exode 3.1  Cependant Moïse conduisait les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian ; et ayant mené son troupeau au fond du désert, il vint à la montagne de Dieu, nommée Horeb.

David Martin

Exode 3.1  Or Moïse fut berger du troupeau de Jéthro son beau-père, Sacrificateur de Madian ; et menant le troupeau derrière le désert, il vint en la montagne de Dieu jusqu’en Horeb.

Ostervald

Exode 3.1  Or, Moïse paissait le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 3.1  Mosché faisait paître le troupeau de Iitro, son beau-père, le cohène de Midiane ; il conduisit le troupeau vers le désert, et arriva à la montagne de Dieu à ’Horev ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 3.1  Or Moïse faisait paître les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian, et il conduisit le troupeau derrière le désert et gagna la montagne de Dieu en Horeb.

Bible de Lausanne

Exode 3.1  Moïse fut berger du menu bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le menu bétail derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 3.1  Et Moïse faisait paître le bétail de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian. Et il mena le troupeau derrière le désert, et il vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 3.1  Or Moïse était berger des brebis de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian, et il conduisit le troupeau au-delà du désert et arriva à la montagne de Dieu, à Horeb.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 3.1  Or, Moïse faisait paître les brebis de Jéthro son beau-père, prêtre de Madian. Il avait conduit le bétail au fond du désert, et était parvenu à la montagne divine, au mont Horeb.

Glaire et Vigouroux

Exode 3.1  Cependant Moïse conduisait les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian ; et ayant mené son troupeau au fond du désert, il vint à la montagne de Dieu, nommée Horeb.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 3.1  Cependant Moïse conduisait les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian; et ayant mené son troupeau au fond du désert, il vint à la montagne de Dieu, nommée Horeb.

Louis Segond 1910

Exode 3.1  Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 3.1  Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Il mena le troupeau au delà du désert, et arriva à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible Pirot-Clamer

Exode 3.1  Moïse faisait paître les brebis de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Il avait conduit les brebis au delà du désert et était parvenu à la montagne de Dieu, l’Horeb.

Bible de Jérusalem

Exode 3.1  Moïse faisait paître le petit bétail de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madiân ; il l’emmena par-delà le désert et parvint à la montagne de Dieu, l’Horeb.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 3.1  Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian ; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

Bible André Chouraqui

Exode 3.1  Moshè était pâtre des ovins d’Itro, son beau-père, le desservant de Midiân. Il conduit les ovins après le désert et vient au mont de l’Elohîms, au Horéb.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 3.1  Moïse gardait le petit bétail de Jéthro, son beau-père, qui était prêtre de Madian. Il mena le petit bétail loin dans le désert et arriva jusqu’à l’Horeb, la montagne de Dieu.

Segond 21

Exode 3.1  Moïse était devenu berger du troupeau de son beau-père Jéthro, le prêtre de Madian. Il conduisit le troupeau derrière le désert et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.

King James en Français

Exode 3.1  Or Moïse gardait le troupeau de Jéthro, son beau-père, le prêtre de Madian; et il mena le troupeau derrière le désert, et arriva à la montagne de Dieu, c’est-à-dire à Horeb.

La Septante

Exode 3.1  καὶ Μωυσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ.

La Vulgate

Exode 3.1  Moses autem pascebat oves Iethro cognati sui sacerdotis Madian cumque minasset gregem ad interiora deserti venit ad montem Dei Horeb

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 3.1  וּמֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֛אן יִתְרֹ֥ו חֹתְנֹ֖ו כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר וַיָּבֹ֛א אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽבָה׃

SBL Greek New Testament

Exode 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.