Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.7

Comparateur biblique pour Exode 28.7

Lemaistre de Sacy

Exode 28.7  L’éphod par le haut aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, et ces ouvertures s’étendant pour le mettre, se rejoindront quand on l’aura mis.

David Martin

Exode 28.7  Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.

Ostervald

Exode 28.7  Il y aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront ; et c’est ainsi qu’il sera joint.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.7  Il aura deux épaulettes qui se joindront par les deux bouts ; il sera ainsi attaché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.7  Il se composera de deux pièces portant sur les épaules et jointes à leurs deux extrémités de manière à être assemblées.

Bible de Lausanne

Exode 28.7  Il aura deux épaulières, l’assemblant à ses deux bouts, et il sera [ainsi] assemblé.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.7  Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.7  Il aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront, et ainsi il sera joint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.7  Deux épaulières d’attache, placées à ses deux extrémités, serviront à le réunir.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.7  L’éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, de manière à se rejoindre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.7  L’éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, de manière à se rejoindre.

Louis Segond 1910

Exode 28.7  On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.7  Il aura deux épaulettes qui réuniront ses deux extrémités, et ainsi il sera joint.

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.7  Il aura deux épaulières attachées qui relieront ses deux extrémités.

Bible de Jérusalem

Exode 28.7  Deux épaulettes y seront fixées : il y sera fixé par ses deux bords.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.7  On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.

Bible André Chouraqui

Exode 28.7  Deux épaulettes assemblées seront à ses deux extrémités assemblées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.7  Il sera attaché par les deux épaulettes fixées à ses deux extrémités.

Segond 21

Exode 28.7  On y fera 2 bretelles qui le relieront par ses 2 bords ; c’est ainsi qu’il sera assemblé.

King James en Français

Exode 28.7  Il y aura à ses deux extrémités, deux empiècements don’t les deux bords se joindront; et il sera ainsi joint.

La Septante

Exode 28.7  δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναι.

La Vulgate

Exode 28.7  duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.7  שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לֹּ֛ו אֶל־שְׁנֵ֥י קְצֹותָ֖יו וְחֻבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.