Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.39

Comparateur biblique pour Exode 28.39

Lemaistre de Sacy

Exode 28.39  Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.

David Martin

Exode 28.39  Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s’appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin ; mais tu feras le baudrier d’ouvrage de broderie.

Ostervald

Exode 28.39  Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin ; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.39  Tu tissera la tunique de lin, tu feras un turban de lin ; mais tu feras des ceintures d’ouvrage de broderie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.39  Et tu formeras la Tunique d’un tissu de lin, et tu feras un Turban de lin et une Ceinture en brocart.

Bible de Lausanne

Exode 28.39  Tu [feras] la tunique de fin lin, de tissu entrelacé ; tu feras une tiare de fin lin ; et tu feras une ceinture d’’ouvrage de broderie.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.39  Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.39  Tu feras à mailles la tunique, en lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture en broderie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.39  Tu feras la tunique à mailles de lin, de lin aussi la tiare, et l’écharpe tu l’exécuteras en broderie.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.39  (Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie (d’un brodeur).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.39  Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.

Louis Segond 1910

Exode 28.39  Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.39  Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de diverses couleurs.

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.39  Tu feras la tunique de lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture, travail habilement varié.

Bible de Jérusalem

Exode 28.39  Tu tisseras la tunique de lin fin, tu feras un turban de lin fin et une ceinture brochée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.39  Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.

Bible André Chouraqui

Exode 28.39  Sertis l’aube de lin, fais la coiffe de lin, et la cordelière, tu la feras, faite par un brodeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.39  Tu feras la tunique de lin fin, le turban de lin fin, la ceinture en broderie.

Segond 21

Exode 28.39   « Tu feras la tunique en fin lin ; tu feras une tiare en fin lin et une ceinture brodée.

King James en Français

Exode 28.39  Et tu broderas le manteau de fin lin, et tu feras la mitre de fin lin, et tu feras le ceinturon aux aiguilles.

La Septante

Exode 28.39  καὶ οἱ κόσυμβοι τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην καὶ ζώνην ποιήσεις ἔργον ποικιλτοῦ.

La Vulgate

Exode 28.39  stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.39  וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.