Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.25

Comparateur biblique pour Exode 28.25

Lemaistre de Sacy

Exode 28.25  et vous attacherez les extrémités de ces deux chaînes à deux agrafes d’or qui seront aux deux côtés de l’éphod qui répond au rational.

David Martin

Exode 28.25  Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l’Ephod, sur le devant de l’Ephod.

Ostervald

Exode 28.25  Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes ; et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod sur le devant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.25  Et tu mettras les deux bouts des deux chaînettes, (faites à) cordonnet, aux deux chatons que tu mettras sur les épaulettes de l’éphod, sur le côté de devant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.25  Et les deux autres bouts des deux cordons tu les arrêteras aux deux chatons et les feras tenir aux deux épaulettes de l’Ephod sur le devant.

Bible de Lausanne

Exode 28.25  Et tu mettras les deux [autres] bouts des deux torsades sur les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.25  et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l’Éphod, sur le devant.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.25  et tu attacheras les deux bouts des deux cordons sur les deux chatons, et tu les mettras sur les deux épaulettes de l’éphod par devant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.25  et les deux bouts de chaque torsade, tu les fixeras sur les deux chatons, les appliquant aux épaulières de l’éphod du côté de la face.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.25  Et tu attacheras les extrémités de ces deux chaînes à deux agrafes d’or situées aux deux côtés de l’éphod qui répond au rational.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.25  Et vous attacherez les extrémités de ces deux chaînes à deux agrafes d’or situées aux deux côtés de l’éphod qui répond au rational.

Louis Segond 1910

Exode 28.25  et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.25  et tu attacheras les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod, par devant. —

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.25  Les deux bouts des deux cordons tu les attacheras aux deux entrelacs et tu les mettras aux épaulières de l’éphod par devant.

Bible de Jérusalem

Exode 28.25  Les deux autres bords des deux torsades, tu les mettras aux deux rosettes, et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod, par-devant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.25  et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod.

Bible André Chouraqui

Exode 28.25  Les deux extrémités des deux torsades, tu les donneras aux deux sertissures, et donne les épaulettes de l’éphod devant ses faces.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.25  Le bout des deux chaînettes sera attaché aux griffes d’or et fixé aux épaulettes de l’éphod, sur la face visible.

Segond 21

Exode 28.25  et tu fixeras par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l’éphod.

King James en Français

Exode 28.25  Et tu fixeras les deux autres bouts des deux chaînettes dans les deux chatons; et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod sur le devant.

La Septante

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 28.25  et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.25  וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצֹות֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ות וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפֹ֥ות הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.