Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.17

Comparateur biblique pour Exode 28.17

Lemaistre de Sacy

Exode 28.17  Vous y mettrez quatre rangs de pierres précieuses : Au premier rang il y aura la sardoine, la topaze et l’émeraude ;

David Martin

Exode 28.17  Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres [précieuses]. À la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.

Ostervald

Exode 28.17  Et tu le garniras d’une garniture de pierreries à quatre rangs de pierres : au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.17  Tu feras son enchatonnement de pierreries, à quatre rang de pierres. Au premier rang un odem, un piteda et un bareketh ; premier rang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.17  Et tu l’enchâsseras de pierreries enchâssées, de quatre rangs de pierreries ; le premier rang de sardoine, de topaze et d’émeraude ;

Bible de Lausanne

Exode 28.17  Tu le monteras en monture de pierres, à quatre rangées de pierres : une rangée de rubis, de topaze et d’émeraude, [ce sera] la première rangée ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.17  Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.17  Tu le garniras d’une garniture de pierreries : quatre rangées de pierreries. Sur une rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude, voilà la première rangée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.17  Tu le garniras de pierreries enchâssées, formant quatre rangées. Sur une rangée : un rubis. Une topaze et une émeraude, première rangée ;

Glaire et Vigouroux

Exode 28.17  Tu y mettras quatre rangs de pierres précieuses. Au premier rang, il y aura la (une) sardoine, la (une) topaze et l’ (une) émeraude ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.17  Vous y mettrez quatre rangs de pierres précieuses. Au premier rang, il y aura la sardoine, la topaze et l’émeraude;

Louis Segond 1910

Exode 28.17  Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.17  Tu y adapteras une garniture de pierreries, quatre rangées de pierreries. Première rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.17  Tu le garniras d’une garniture de pierres précieuses, sur quatre rangées de pierres : première rangée : une cornaline, une topaze, une émeraude ;

Bible de Jérusalem

Exode 28.17  Tu le garniras de pierres serties disposées sur quatre rangs : une sardoine, une topaze, une émeraude pour la première rangée ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.17  Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Bible André Chouraqui

Exode 28.17  Remplis-le d’un enchâssement de pierres, quatre rangs de pierres. Un rang, cornaline, topaze, émeraude, premier rang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.17  Il sera garni de pierres précieuses disposées en quatre rangées: la première avec un rubis, une topaze et une émeraude;

Segond 21

Exode 28.17  Tu y enchâsseras une garniture de 4 rangées de pierres ; première rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude ;

King James en Français

Exode 28.17  Et tu le sertiras de pierres serties, à savoir quatre rangées de pierres : à la première rangée, une sardoine, une topaze et une escarboucle; cela sera la première rangée.

La Septante

Exode 28.17  καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων ἔσται σάρδιον τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς.

La Vulgate

Exode 28.17  ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.17  וּמִלֵּאתָ֥ בֹו֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אָ֑בֶן ט֗וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת הַטּ֖וּר הָאֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.