Exode 26.31 Vous ferez aussi un voile de couleur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où vous tracerez un ouvrage de broderie avec une agréable variété.
David Martin
Exode 26.31 Et tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors ; on le fera d’ouvrage exquis, semé de Chérubins.
Ostervald
Exode 26.31 Et tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fera en ouvrage d’art, avec des chérubins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 26.31Tu feras aussi un voile de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, travaillé avec art, on le fera (parsemé de figures) de krouvim.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 26.31Et tu feras un Rideau d’azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors ; ce sera un ouvrage de l’art du tisseur avec Chérubins.
Bible de Lausanne
Exode 26.31Tu feras un voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fera en ouvrage d’art, [semé] de chérubins.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 26.31 Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors ; on le fera d’ouvrage d’art, avec des chérubins ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 26.31 Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors. On le fera damassé de chérubins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 26.31 Tu feras ensuite un voile en étoffe d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors ; on le fabriquera artistement, en le damassant de chérubins.
Glaire et Vigouroux
Exode 26.31Tu feras aussi un voile (de couleur) d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où tu traceras un ouvrage de broderie avec une agréable variété.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 26.31Vous ferez aussi un voile de couleur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, où vous tracerez un ouvrage de broderie avec une agréable variété.
Louis Segond 1910
Exode 26.31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 26.31 Tu feras un voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors ; on y représentera des chérubins : ouvrage d’un habile tisseur.
Bible Pirot-Clamer
Exode 26.31Tu feras ensuite un rideau de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors ; des chérubins, œuvres d’habiles tisseurs, y figureront.
Bible de Jérusalem
Exode 26.31"Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 26.31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins.
Bible André Chouraqui
Exode 26.31Fais un écran, indigo, pourpre, écarlate de cochenille, lin torsadé, fait par un tisserand ; il le fera en keroubîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 26.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 26.31Pour le rideau il te faudra de la pourpre violette et de la pourpre rouge, des étoffes rouge sombre et du lin fin. Il sera brodé de chérubins.
Segond 21
Exode 26.31 « Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors. Il sera fait selon l’art du brodeur et l’on y représentera des chérubins.
King James en Français
Exode 26.31 Et tu feras un voile de bleu, et pourpre, et écarlate, et de fin lin retors; on le fera en ouvrage travaillé, avec des chérubins.