Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.14

Comparateur biblique pour Exode 26.14

Lemaistre de Sacy

Exode 26.14  Vous ferez encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de moutons teintes en rouge ; et par-dessus vous y en mettrez encore une quatrième de peaux teintes en violet.

David Martin

Exode 26.14  Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Ostervald

Exode 26.14  Tu feras aussi pour le tabernacle une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe par-dessus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.14  Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers, teintes en rouge, et une couverture de té’haschime par dessus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.14  Et pour garantir la tente tu feras une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et par dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.

Bible de Lausanne

Exode 26.14  Tu feras pour la Tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.14  Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.14  Tu feras pour la Tente une couverture en peaux de bélier, teinte en rouge, et une couverture en peaux de dauphin, par-dessus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.14  Tu ajouteras, pour couvrir le pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge ; et par-dessus une couverture de peaux de tahach.

Glaire et Vigouroux

Exode 26.14  Tu feras encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de mouton (béliers), teintes en rouge, et par-dessus tu en mettras une quatrième, de peaux teintes en bleu céleste (violettes).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.14  Vous ferez encore, pour mettre à couvert le tabernacle, une troisième couverture de peaux de mouton, teintes en rouge, et par-dessus vous en mettrez une quatrième, de peaux teintes en bleu céleste.

Louis Segond 1910

Exode 26.14  Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.14  Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par-dessus.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.14  Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus une couverture en peaux de dauphins.

Bible de Jérusalem

Exode 26.14  Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en cuir fin, par-dessus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.14  Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

Bible André Chouraqui

Exode 26.14  Fais un couvercle pour la tente, de peaux de béliers rougies, et un couvercle en peaux de dugons, par en haut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.14  Pour couvrir la demeure, tu feras une couverture en peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peau de poisson par-dessus.

Segond 21

Exode 26.14   « Tu feras pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins. Elles viendront par-dessus.

King James en Français

Exode 26.14  Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de blaireaux par-dessus.

La Septante

Exode 26.14  καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν.

La Vulgate

Exode 26.14  facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.14  וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.