Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.36

Comparateur biblique pour Exode 25.36

Lemaistre de Sacy

Exode 25.36  Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes d’un or très-pur battu au marteau.

David Martin

Exode 25.36  Leurs pommeaux et leurs branches seront [tirés] de lui, [et] tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, [et] de pur or.

Ostervald

Exode 25.36  Ses pommes et ses branches en seront tirées ; il sera tout entier d’une seule pièce au marteau, en or pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.36  Leurs pommeaux et leurs branches sortiront de lui, le tout d’une seul pièce d’or pur, façonné au marteau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.36  il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d’or pur.

Bible de Lausanne

Exode 25.36  Leurs pommes et leurs branches seront [tirés] de lui, et il sera tout entier d’une seul pièce, [de travail] battu, d’or pur.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.36  leurs pommes et leurs branches seront tirées de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.36  Ces boutons et ces tiges feront corps avec lui ; le tout sera une seule masse d’or pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.36  Boutons et branches feront corps avec lui le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.36  Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes (ductiles) d’un or très pur (battu au marteau).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.36  Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes d’un or très pur battu au marteau.

Louis Segond 1910

Exode 25.36  Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce : il sera tout entier d’or battu, d’or pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.36  Ces boutons et ces branches seront d’une même pièce avec le chandelier ; le tout sera une masse d’or battu, d’or pur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.36  Ces boutons et ces branches sortiront du chandelier même, le tout d’une seule pièce d’or pur battu.

Bible de Jérusalem

Exode 25.36  Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d’un bloc d’or pur repoussé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.36  Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce ; il sera tout entier d’or battu, d’or pur.

Bible André Chouraqui

Exode 25.36  Leurs boutons, leurs tiges, feront corps avec lui, tout entier d’une concrétion d’or pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.36  Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.

Segond 21

Exode 25.36  Les pommes et les branches du chandelier seront d’une seule pièce. Il sera tout entier en or battu, en or pur.

King James en Français

Exode 25.36  Leurs pommeaux et leurs branches seront tirés de lui et le tout sera d’une seule pièce, d’ouvrage martelé, d’or pur.

La Septante

Exode 25.36  οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.

La Vulgate

Exode 25.36  et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.36  כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.