Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.21

Comparateur biblique pour Exode 25.21

Lemaistre de Sacy

Exode 25.21  où vous mettrez les tables de la loi, que je vous donnerai.

David Martin

Exode 25.21  Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l’Arche, et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.

Ostervald

Exode 25.21  Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.21  Tu mettras le couvercle en haut sur la caisse ; tu mettras dans la caisse le témoignage que je te donnerai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.21  et tu couvriras l’Arche avec le couvercle, et dans l’intérieur de l’Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.

Bible de Lausanne

Exode 25.21  Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche par en haut, et, dans l’arche, tu mettras le témoignage que je te donnerai.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.21  Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.21  Et tu mettras le propitiatoire au-dessus de l’arche et dans l’arche tu mettras le témoignage, que je te donnerai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.21  Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.21  où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.21  Où vous mettrez les tables de la loi que Je vous donnerai.

Louis Segond 1910

Exode 25.21  Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.21  Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.21  Tu mettras le propitiatoire par-dessus l’arche, et dans l’arche tu placeras la loi que je te donnerai.

Bible de Jérusalem

Exode 25.21  Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.21  Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.

Bible André Chouraqui

Exode 25.21  Donne l’absolutoire sur le coffre par en haut, au coffre, tu donneras le témoignage que je te donnerai.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.21  Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.

Segond 21

Exode 25.21  Tu mettras le propitiatoire sur le coffre et tu mettras dans cette arche le témoignage que je te donnerai.

King James en Français

Exode 25.21  Et tu mettras le siège de miséricorde sur le dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.

La Septante

Exode 25.21  καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι.

La Vulgate

Exode 25.21  in qua pones testimonium quod dabo tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.21  וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.