Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.12

Comparateur biblique pour Exode 25.12

Lemaistre de Sacy

Exode 25.12  Vous mettrez quatre anneaux d’or aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté, et deux de l’autre.

David Martin

Exode 25.12  Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux autres à l’autre côté.

Ostervald

Exode 25.12  Et tu fondras quatre anneaux d’or que tu mettras à ses quatre coins : deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.12  Tu fondras pour cela quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre coins : deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux à l’autre côté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.12  Et tu couleras quatre anneaux d’or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.

Bible de Lausanne

Exode 25.12  Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or que tu mettras à ses quatre coins : deux anneaux sur son premier flanc et deux anneaux sur son second flanc.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.12  et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.12  Tu fondras quatre boucles d’or et les mettras à ses quatre pieds, deux boucles d’un côté et deux de l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.12  Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles ; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux au côté opposé.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.12  Tu mettras quatre anneaux d’or aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté et deux de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.12  Vous mettrez quatre anneaux d’or aux quatre coins de l’arche, deux d’un côté et deux de l’autre.

Louis Segond 1910

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or que tu fixeras à ses quatre pieds : deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux sur l’autre de ses côtés.

Bible de Jérusalem

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre pieds : deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.12  Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.

Bible André Chouraqui

Exode 25.12  Coule pour lui quatre bagues d’or, donne-les sur ses quatre piédestaux, deux bagues sur sa première paroi, deux bagues sur sa deuxième paroi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.12  Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.

Segond 21

Exode 25.12  Tu fondras pour lui 4 anneaux en or et tu les mettras à ses 4 coins, 2 d’un côté et 2 de l’autre.

King James en Français

Exode 25.12  Et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins : deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.

La Septante

Exode 25.12  καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.

La Vulgate

Exode 25.12  et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.12  וְיָצַ֣קְתָּ לֹּ֗ו אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעֹו֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְעֹ֖ו הַשֵּׁנִֽית׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.