Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 24.17

Comparateur biblique pour Exode 24.17

Lemaistre de Sacy

Exode 24.17  Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent qui brûlait au plus haut de la montagne, et qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.

David Martin

Exode 24.17  Et ce qu’on voyait de la gloire de l’Éternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d’Israël le voyant.

Ostervald

Exode 24.17  Et l’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant, au sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 24.17  La vision de la gloire de l’Éternel (paraissait) comme un feu consumant au sommet de la montagne aux yeux enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 24.17  Et l’aspect de la gloire de l’Éternel était celui d’un feu dévorant sur la cime de la montagne aux yeux des enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Exode 24.17  Et l’apparence de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant au sommet de la montagne, aux yeux des fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 24.17  Et l’apparence de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 24.17  Et la gloire de l’Éternel apparaissait aux fils d’Israël comme un feu dévorant au sommet de la montagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 24.17  la majesté divine apparaissait comme un feu dévorant au sommet de la montagne à la vue des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Exode 24.17  Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent au plus haut de la montagne, qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 24.17  Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent au plus haut de la montagne, qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Exode 24.17  L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 24.17  L’aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des enfants d’Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.

Bible Pirot-Clamer

Exode 24.17  L’aspect de la gloire de Yahweh était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne aux yeux des fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Exode 24.17  L’aspect de la gloire de Yahvé était aux yeux des Israélites celui d’une flamme dévorante au sommet de la montagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.17  L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Exode 24.17  La vision de gloire de IHVH-Adonaï est comme un feu dévorant, à la tête du mont, aux yeux des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 24.17  La Gloire de Yahvé restait au sommet de la montagne à la vue des Israélites, semblable à un feu dévorant,

Segond 21

Exode 24.17  La gloire de l’Éternel avait l’apparence d’un feu dévorant au sommet de la montagne, aux yeux des Israélites.

King James en Français

Exode 24.17  Et la vue de la gloire du SEIGNEUR était comme un feu dévorant sur le sommet du mont, aux yeux des enfants d’Israël.

La Septante

Exode 24.17  τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης κυρίου ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐναντίον τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Exode 24.17  erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.17  וּמַרְאֵה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Exode 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.