Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.21

Comparateur biblique pour Exode 23.21

Lemaistre de Sacy

Exode 23.21  Respectez-le, écoutez sa voix, et gardez-vous bien de le mépriser, parce qu’il ne vous pardonnera point lorsque vous pécherez, et qu’il parle en mon nom et par mon autorité.

David Martin

Exode 23.21  Donne-toi de garde de [provoquer] sa colère, et écoute sa voix, et ne l’irrite point ; car il ne pardonnera point votre péché ; parce que mon Nom est en lui.

Ostervald

Exode 23.21  Prends garde à toi en sa présence, et écoute sa voix, ne lui sois point rebelle ; car il ne pardonnera point votre péché, parce que mon nom est en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.21  Prends garde à lui et écoute sa voix, ne lui sois pas désobéissant, car il ne pardonnera point vos péchés ; car mon nom est en lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.21  prends garde à toi devant lui et écoute sa voix, et ne lui résiste pas, car il ne pardonnera point vos désobéissances, parce que mon nom est en lui.

Bible de Lausanne

Exode 23.21  Prends garde à toi à cause de sa présence et écoute sa voix ; ne sois point rebelle envers lui, car il ne pardonnera pas votre rébellion, car mon nom est en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.21  Prends garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.21  Prends garde à lui et obéis à sa voix. Ne lui résiste pas, car il ne vous pardonnerait pas votre rébellion, parce que mon nom est en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.21  Sois circonspect à son égard et docile à sa voix ; ne lui résiste point ! il ne pardonnerait pas votre rébellion, car ma divinité est en lui.

Glaire et Vigouroux

Exode 23.21  Respecte-le, écoute sa voix et garde-toi bien de le mépriser, parce qu’il ne te pardonnera point lorsque tu pècheras, et parce que mon nom est en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.21  Respectez-Le, écoutez Sa voix et gardez-vous bien de Le mépriser, parce qu’Il ne vous pardonnera point lorsque vous pécherez, et parce que Mon nom est en Lui.

Louis Segond 1910

Exode 23.21  Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.21  Sois sur tes gardes en sa présence et écoute sa voix ; ne lui résiste pas, car il ne pardonnerait pas votre transgression, parce que mon nom est en lui.

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.21  Prends garde à lui et écoute sa voix ; ne lui résiste point : car il ne pardonnerait pas votre infidélité, parce que mon nom est en lui.

Bible de Jérusalem

Exode 23.21  Révère-le et écoute sa voix, ne lui sois pas rebelle, il ne pardonnerait pas vos transgressions car mon Nom est en lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.21  Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix ; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

Bible André Chouraqui

Exode 23.21  Garde-toi face à lui, entends sa voix et ne te rebelle pas contre lui : non, il ne portera pas vos carences ; oui, mon nom est en son sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.21  Marche droit devant lui, écoute sa voix, ne te révolte pas contre lui. Sache qu’il ne pardonnera pas ton péché et que mon Nom est en lui.

Segond 21

Exode 23.21  Fais bien attention en sa présence et écoute-le, ne lui résiste pas. En effet, il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

King James en Français

Exode 23.21  Fais attention à lui, et obéis à sa voix, ne l’irrite pas; car il ne pardonnera pas vos transgressions, car mon nom est en lui.

La Septante

Exode 23.21  πρόσεχε σεαυτῷ καὶ εἰσάκουε αὐτοῦ καὶ μὴ ἀπείθει αὐτῷ οὐ γὰρ μὴ ὑποστείληταί σε τὸ γὰρ ὄνομά μού ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ.

La Vulgate

Exode 23.21  observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.21  הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹלֹ֖ו אַל־תַּמֵּ֣ר בֹּ֑ו כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 23.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.