Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.2

Comparateur biblique pour Exode 23.2

Lemaistre de Sacy

Exode 23.2  Vous ne vous laisserez point emporter à la multitude pour faire le mal : et dans le jugement, vous ne vous rendrez point à l’avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.

David Martin

Exode 23.2  Tu ne suivras point la multitude pour mal faire ; et tu ne répondras point dans un procès en sorte que tu te détournes après plusieurs pour pervertir [le droit].

Ostervald

Exode 23.2  Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et lorsque tu témoigneras dans un procès, tu ne te détourneras point pour suivre le plus grand nombre et pervertir le droit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.2  Ne suis point la multitude pour (faire) le mal, et ne réponds point dans une contestation (de manière) à pencher vers la multitude pour faire incliner (le droit).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.2  Tu ne suivras point la foule dans le mal, et dans un procès tu ne déposeras point en déviant à la suite de la foule pour faire fléchir [la loi].

Bible de Lausanne

Exode 23.2  Tu n’iras point après le grand nombre pour faire mal, et tu ne témoigneras{Héb. répondras} pas dans un procès en fléchissant après le grand nombre, pour faire fléchir [le droit].

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.2  Tu n’iras pas après la foule, pour mal faire ; et tu ne répondras pas dans un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir le jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.2  Tu ne te mettras pas à la suite du grand nombre pour mal faire, et tu ne déposeras pas dans un procès en te conformant au grand nombre pour faire fléchir [le droit].

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.2  Ne suis point la multitude pour mal faire ; et n’opine point, sur un litige, dans le sens de la majorité, pour faire fléchir le droit

Glaire et Vigouroux

Exode 23.2  Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, tu ne te rendras point à l’avis du grand nombre pour te détourner de la vérité.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.2  Vous ne suivrez point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, vous ne vous rendrez point à l’avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.

Louis Segond 1910

Exode 23.2  Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.2  Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire fléchir la justice.

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.2  Tu ne suivras pas la multitude pour ce qui est mal ; et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire violence au droit.

Bible de Jérusalem

Exode 23.2  Tu ne prendras pas le parti du plus grand nombre pour commettre le mal, ni ne témoigneras dans un procès en suivant le plus grand nombre pour faire dévier le droit,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.2  Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal ; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.

Bible André Chouraqui

Exode 23.2  Tu ne seras pas derrière plusieurs pour méfaire. Tu ne répondras pas dans une querelle pour dévier derrière plusieurs et faire dévier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.2  Tu ne suivras pas la majorité quand elle fait mal; ton témoignage ne s’écartera pas de la vérité pour dire comme tout le monde,

Segond 21

Exode 23.2   « Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour violer la justice.

King James en Français

Exode 23.2  Tu ne suivras pas la multitude pour faire le mal; tu ne répondras non plus dans un procès en penchant avec le plus grand nombre afin de fausser le jugement.

La Septante

Exode 23.2  οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν.

La Vulgate

Exode 23.2  non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.2  לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃

SBL Greek New Testament

Exode 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.