Exode 22.24 et ma fureur s’allumera contre vous ; je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
David Martin
Exode 22.24 Et ma colère s’embrasera, et je vous ferai mourir par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
Ostervald
Exode 22.24 Et ma colère s’enflammera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 22.24Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre (qui est) avec toi, ne soit pas envers lui comme un créancier, ne lui imposez point d’intérêt ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 22.24et ma colère s’allumera, et je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves et vos fils orphelins.
Bible de Lausanne
Exode 22.24Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas pour lui comme un prêteur à intérêt : tu ne lui imposeras pas d’intérêt.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 22.24 et ma colère s’embrasera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 22.24 ma colère s’enflammera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront des veuves et vos fils des orphelins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 22.24 et mon courroux s’enflammera, et je vous ferai périr par le glaive ; et alors vos femmes aussi deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Glaire et Vigouroux
Exode 22.24Si tu prêtes de l’argent à ceux de mon peuple qui sont pauvres parmi vous, tu ne les presseras point comme un exacteur impitoyable, et tu ne les accableras point par des usures.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 22.24Et Ma fureur s’allumera contre vous; Je vous ferai périr par l’épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Louis Segond 1910
Exode 22.24 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 22.24 Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras pas de lui d’intérêt.
Bible Pirot-Clamer
Exode 22.24ma colère s’enflammera et je vous détruirai par l’épée ; vos femmes seront alors des veuves et vos enfants des orphelins.
Bible de Jérusalem
Exode 22.24Si tu prêtes de l’argent à un compatriote, à l’indigent qui est chez toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un prêteur à gages, vous ne lui imposerez pas d’intérêts.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 22.24 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Bible André Chouraqui
Exode 22.24Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, à l’humilié avec toi, tu ne seras pas pour lui comme l’usurier, tu ne lui imposeras pas d’usure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 22.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 22.24Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de ton peuple, à un pauvre qui vit au milieu de vous, tu ne te conduiras pas envers lui comme un créancier, tu ne lui imposeras pas d’intérêts.
Segond 21
Exode 22.24 « Si tu prêtes de l’argent à quelqu’un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un créancier, tu n’exigeras de lui aucun intérêt.
King James en Français
Exode 22.24 Et ma colère s’embrasera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.