Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.22

Comparateur biblique pour Exode 22.22

Lemaistre de Sacy

Exode 22.22  Vous ne ferez aucun tort à la veuve ni à l’orphelin.

David Martin

Exode 22.22  Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin.

Ostervald

Exode 22.22  Vous n’affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.22  Si vous l’opprimez ! … car s’il crie vers moi, j’entendrai bien ses cris,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.22  Tu n’affligeras point la veuve et l’orphelin.

Bible de Lausanne

Exode 22.22  S’il t’arrive d’humilier l’orphelin, et qu’il vienne à crier à moi, j’entendrai certainement son cri ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.22  Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.22  Vous ne chagrinerez jamais ni veuve, ni orphelin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.22  N’humiliez jamais la veuve ni l’orphelin.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.22  Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront (fortement) vers moi, et j’écouterai leurs cris.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.22  Vous ne ferez aucun tort à la veuve et à l’orphelin.

Louis Segond 1910

Exode 22.22  Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.22  Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j’entendrai leur cri ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.22  Vous ne maltraiterez pas la veuve ni l’orphelin.

Bible de Jérusalem

Exode 22.22  Si tu le maltraites et qu’il crie vers moi, j’écouterai son cri ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.22  Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.

Bible André Chouraqui

Exode 22.22  Oui, si vous le violentez, le violentez, il vociférera, il vociférera vers moi : j’entendrai, j’entendrai sa vocifération.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.22  Si vous les maltraitez et qu’ils crient vers moi, j’entendrai leur cri.

Segond 21

Exode 22.22  Si tu leur fais du mal et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris.

King James en Français

Exode 22.22  Vous n’affligerez aucune veuve ni l’orphelin.

La Septante

Exode 22.22  ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν.

La Vulgate

Exode 22.22  si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.22  (22.23) אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹתֹ֑ו כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.