Comparateur biblique pour Exode 22.22
Lemaistre de Sacy
Exode 22.22 Vous ne ferez aucun tort à la veuve ni à l’orphelin.
David Martin
Exode 22.22 Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin.
Ostervald
Exode 22.22 Vous n’affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 22.22 Si vous l’opprimez ! … car s’il crie vers moi, j’entendrai bien ses cris,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 22.22 Tu n’affligeras point la veuve et l’orphelin.
Bible de Lausanne
Exode 22.22 S’il t’arrive d’humilier l’orphelin, et qu’il vienne à crier à moi, j’entendrai certainement son cri ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 22.22 Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 22.22 Vous ne chagrinerez jamais ni veuve, ni orphelin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 22.22 N’humiliez jamais la veuve ni l’orphelin.
Glaire et Vigouroux
Exode 22.22 Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront (fortement) vers moi, et j’écouterai leurs cris.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 22.22 Vous ne ferez aucun tort à la veuve et à l’orphelin.
Louis Segond 1910
Exode 22.22 Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 22.22 Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j’entendrai leur cri ;
Bible Pirot-Clamer
Exode 22.22 Vous ne maltraiterez pas la veuve ni l’orphelin.
Bible de Jérusalem
Exode 22.22 Si tu le maltraites et qu’il crie vers moi, j’écouterai son cri ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 22.22 Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.
Bible André Chouraqui
Exode 22.22 Oui, si vous le violentez, le violentez, il vociférera, il vociférera vers moi : j’entendrai, j’entendrai sa vocifération.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 22.22 Si vous les maltraitez et qu’ils crient vers moi, j’entendrai leur cri.
Segond 21
Exode 22.22 Si tu leur fais du mal et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris.
King James en Français
Exode 22.22 Vous n’affligerez aucune veuve ni l’orphelin.
La Septante
Exode 22.22 ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν.
La Vulgate
Exode 22.22 si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 22.22 (22.23) אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹתֹ֑ו כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Exode 22.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.