Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.18

Comparateur biblique pour Exode 22.18

Lemaistre de Sacy

Exode 22.18  Vous ne souffrirez point ceux qui usent de sortilèges et d’enchantements ; mais vous leur ôterez la vie.

David Martin

Exode 22.18  Tu ne laisseras point vivre la sorcière.

Ostervald

Exode 22.18  Tu ne laisseras point vivre la sorcière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.18  Celui qui s’accouple à une bête sera puni de mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.18  Tu ne laisseras point la vie à la magicienne.

Bible de Lausanne

Exode 22.18  Quiconque couchera avec une bête sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.18  Tu ne laisseras point vivre la magicienne.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.18  Tu ne laisseras pas vivre de magicienne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.18  « La sorcière, tu ne la laisseras point vivre.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.18  Celui qui aura commis un crime (abominable) avec une bête sera puni (mourra) de mort.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.18  Vous ne laisserez pas vivre les magiciens.

Louis Segond 1910

Exode 22.18  Tu ne laisseras point vivre la magicienne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.18  Quiconque a commerce avec une bête sera mis à mort.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.18  Tu ne laisseras pas en vie la magicienne.

Bible de Jérusalem

Exode 22.18  Quiconque s’accouple avec une bête sera mis à mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.18  Tu ne laisseras point vivre la magicienne.

Bible André Chouraqui

Exode 22.18  Tout coucheur avec une bête mourra, il mourra.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.18  Celui qui couche avec une bête sera mis à mort.

Segond 21

Exode 22.18   « Celui qui couche avec une bête sera puni de mort.

King James en Français

Exode 22.18  Tu ne laisseras pas vivre la sorcière.

La Septante

Exode 22.18  πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς.

La Vulgate

Exode 22.18  qui coierit cum iumento morte moriatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.18  (22.19) כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.