Comparateur biblique pour Exode 22.18
Lemaistre de Sacy
Exode 22.18 Vous ne souffrirez point ceux qui usent de sortilèges et d’enchantements ; mais vous leur ôterez la vie.
David Martin
Exode 22.18 Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Ostervald
Exode 22.18 Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 22.18 Celui qui s’accouple à une bête sera puni de mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 22.18 Tu ne laisseras point la vie à la magicienne.
Bible de Lausanne
Exode 22.18 Quiconque couchera avec une bête sera certainement mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 22.18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 22.18 Tu ne laisseras pas vivre de magicienne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 22.18 « La sorcière, tu ne la laisseras point vivre.
Glaire et Vigouroux
Exode 22.18 Celui qui aura commis un crime (abominable) avec une bête sera puni (mourra) de mort.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 22.18 Vous ne laisserez pas vivre les magiciens.
Louis Segond 1910
Exode 22.18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 22.18 Quiconque a commerce avec une bête sera mis à mort.
Bible Pirot-Clamer
Exode 22.18 Tu ne laisseras pas en vie la magicienne.
Bible de Jérusalem
Exode 22.18 Quiconque s’accouple avec une bête sera mis à mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 22.18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
Bible André Chouraqui
Exode 22.18 Tout coucheur avec une bête mourra, il mourra.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 22.18 Celui qui couche avec une bête sera mis à mort.
Segond 21
Exode 22.18 « Celui qui couche avec une bête sera puni de mort.
King James en Français
Exode 22.18 Tu ne laisseras pas vivre la sorcière.
La Septante
Exode 22.18 πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς.
La Vulgate
Exode 22.18 qui coierit cum iumento morte moriatur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 22.18 (22.19) כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס
SBL Greek New Testament
Exode 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.