Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.15

Comparateur biblique pour Exode 22.15

Lemaistre de Sacy

Exode 22.15  Si le maître s’y trouve présent, celui qui se servait de la bête ne la restituera point, principalement s’il l’avait louée pour en payer l’usage qu’il en tirerait.

David Martin

Exode 22.15  [Mais] si son maître est avec lui, il ne la rendra point ; si elle a été louée, on payera seulement son louage.

Ostervald

Exode 22.15  Si son maître est avec elle, il n’y aura pas de restitution ; si elle a été louée, elle est venue pour son salaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.15  Et si quelqu’un séduit une vierge qui n’est point fiancée et couche avec elle, il fat qu’il la dote (en la prenant) pour sa femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.15  Si son maître l’accompagne, il n’y a pas lieu de dédommager ; si elle a été prise à louage, cela rentre dans son prix de louage.

Bible de Lausanne

Exode 22.15  Quand un homme aura séduit une vierge qui n’était point fiancée, et aura couché avec elle, il sera tenu d’en faire sa femme, en la dotant.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.15  Si son maître était avec elle, il ne fera pas compensation ; si elle a été louée, elle sera venue pour son louage.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.15  si son propriétaire est avec elle, on n’indemnisera point. Si c’est une bête louée, elle était là pour son prix de louage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.15  Si le propriétaire se trouvait là, il ne paiera point. Si la bête était louée, il l’a eue sous le bénéfice de cette location.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.15  Si quelqu’un séduit une vierge qui n’était point encore fiancée et qu’il la corrompe, il payera sa dot et il l’épousera lui-même.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.15  Si le maître est présent, celui qui se servait de la bête ne la restituera point, principalement s’il l’avait louée pour en payer l’usage qu’il en tirerait.

Louis Segond 1910

Exode 22.15  Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution. Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.15  Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée, et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.15  Si, par contre, le propriétaire était présent, il n’aura pas besoin d’indemniser ; si la bête était louée, le prix de louage fera compensation.

Bible de Jérusalem

Exode 22.15  "Si quelqu’un séduit une vierge non encore fiancée et couche avec elle, il versera le prix et la prendra pour femme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.15  Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution. Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.

Bible André Chouraqui

Exode 22.15  Qu’un homme vulve une vierge qui n’est pas fiancée, et couche avec elle, il la dotera, la dotera pour lui comme femme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.15  Si un homme tombe amoureux d’une vierge qui n’est pas encore fiancée et couche avec elle, il en paiera le prix et elle sera sa femme.

Segond 21

Exode 22.15   « Si un homme séduit une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

King James en Français

Exode 22.15  Mais si son propriétaire est avec elle, il n’aura pas à le dédommager; si elle a été louée, elle est venue pour son louage.

La Septante

Exode 22.15  ἐὰν δὲ ἀπατήσῃ τις παρθένον ἀμνήστευτον καὶ κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς φερνῇ φερνιεῖ αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα.

La Vulgate

Exode 22.15  si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.15  (22.16) וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Exode 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.