Exode 22.12 Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera celui à qui il appartenait.
David Martin
Exode 22.12 Mais s’il est vrai qu’elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.
Ostervald
Exode 22.12 Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 22.12Si elle a été déchirée, il lui en apportera un témoignage, et ne rendra point ce qui a été déchiré.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 22.12Que si l’animal a été volé dans la maison du dépositaire, le propriétaire sera dédommagé ;
Bible de Lausanne
Exode 22.12Si elle a vraiment été déchirée, qu’il la produise en témoignage ; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 22.12 mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître :
Nouveau Testament Stapfer
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 22.12 Si on la lui a volée, il en indemnisera le propriétaire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 22.12 Mais si la bête lui avait été dérobée, il indemnisera le propriétaire.
Glaire et Vigouroux
Exode 22.12Mais, si l’animal est mangé par une bête fauve, il rapportera au propriétaire ce qui en sera resté, sans être obligé à rien rendre.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 22.12Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire.
Louis Segond 1910
Exode 22.12 Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 22.12 Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n’aura point à indemniser pour la bête déchirée.
Bible Pirot-Clamer
Exode 22.12Mais s’il y a eu vol chez lui, il devra indemniser le propriétaire.
Bible de Jérusalem
Exode 22.12Si l’animal est déchiqueté par une bête de proie, il apportera en témoignage l’animal déchiqueté et n’aura pas à restituer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 22.12 Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
Bible André Chouraqui
Exode 22.12S’il est lacéré, lacéré, il lui fait venir un témoin : il ne paie pas la lacérée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 22.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 22.12Si l’animal a été déchiré par des fauves, il en donnera les preuves et n’aura pas à payer pour l’animal mis en pièces.
Segond 21
Exode 22.12 Si l’animal a été déchiqueté, il apportera ses restes en guise de témoignage et il ne sera pas tenu à un dédommagement pour l’animal déchiqueté.
King James en Français
Exode 22.12 Mais si elle lui a été volée, il la restituera à son propriétaire.