Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.12

Comparateur biblique pour Exode 22.12

Lemaistre de Sacy

Exode 22.12  Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera celui à qui il appartenait.

David Martin

Exode 22.12  Mais s’il est vrai qu’elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.

Ostervald

Exode 22.12  Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.12  Si elle a été déchirée, il lui en apportera un témoignage, et ne rendra point ce qui a été déchiré.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.12  Que si l’animal a été volé dans la maison du dépositaire, le propriétaire sera dédommagé ;

Bible de Lausanne

Exode 22.12  Si elle a vraiment été déchirée, qu’il la produise en témoignage ; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.12  mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître :

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.12  Si on la lui a volée, il en indemnisera le propriétaire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.12  Mais si la bête lui avait été dérobée, il indemnisera le propriétaire.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.12  Mais, si l’animal est mangé par une bête fauve, il rapportera au propriétaire ce qui en sera resté, sans être obligé à rien rendre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.12  Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire.

Louis Segond 1910

Exode 22.12  Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.12  Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n’aura point à indemniser pour la bête déchirée.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.12  Mais s’il y a eu vol chez lui, il devra indemniser le propriétaire.

Bible de Jérusalem

Exode 22.12  Si l’animal est déchiqueté par une bête de proie, il apportera en témoignage l’animal déchiqueté et n’aura pas à restituer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.12  Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.

Bible André Chouraqui

Exode 22.12  S’il est lacéré, lacéré, il lui fait venir un témoin : il ne paie pas la lacérée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.12  Si l’animal a été déchiré par des fauves, il en donnera les preuves et n’aura pas à payer pour l’animal mis en pièces.

Segond 21

Exode 22.12  Si l’animal a été déchiqueté, il apportera ses restes en guise de témoignage et il ne sera pas tenu à un dédommagement pour l’animal déchiqueté.

King James en Français

Exode 22.12  Mais si elle lui a été volée, il la restituera à son propriétaire.

La Septante

Exode 22.12  ἐὰν δὲ θηριάλωτον γένηται ἄξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θήραν καὶ οὐκ ἀποτείσει.

La Vulgate

Exode 22.12  si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.12  (22.13) אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.