Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 21.21

Comparateur biblique pour Exode 21.21

Lemaistre de Sacy

Exode 21.21  Mais s’ils survivent un ou deux jours, il n’en sera point puni, parce qu’il les a achetés de son argent.

David Martin

Exode 21.21  Mais s’il survit un jour ou deux, on n’en fera point de punition, car c’est son argent.

Ostervald

Exode 21.21  Mais s’ils survivent un jour ou deux, il ne sera pas puni, car c’est son argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 21.21  Mais s’il survit un jour ou deux, il n’en sera pas tiré vengeance, car c’est son argent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 21.21  seulement dans le cas d’un jour ou plusieurs de survie, la vindicte ne s’exercera pas ; car c’est son argent.

Bible de Lausanne

Exode 21.21  s’il se maintient un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c’est son argent.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 21.21  seulement, s’il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 21.21  toutefois, s’il survit un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est sa propriété.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 21.21  Si pourtant il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, parce qu’il est sa propriété.

Glaire et Vigouroux

Exode 21.21  Mais s’ils survivent un ou deux jours, il n’en sera point puni, car c’est son argent.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 21.21  Mais s’ils survivent un ou deux jours, il n’en sera point puni, car c’est son argent.

Louis Segond 1910

Exode 21.21  Mais s’il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni ; car c’est son argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 21.21  Mais si le serviteur survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé ; car il est la propriété de son maître.

Bible Pirot-Clamer

Exode 21.21  mais survivent-ils un jour ou deux, il ne devra pas être puni : car ils sont sa propriété.

Bible de Jérusalem

Exode 21.21  Mais s’il survit un jour ou deux il ne sera pas vengé, car il a été acquis à prix d’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 21.21  Mais s’il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni ; car c’est son argent.

Bible André Chouraqui

Exode 21.21  Mais s’il tient un ou deux jours, il ne sera pas vengé : oui, c’est son argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 21.21  Mais s’il vit encore un jour ou deux, on ne le vengera pas, car il est la propriété de son maître.

Segond 21

Exode 21.21  Mais si l’esclave survit un jour ou deux, le maître ne sera pas puni, car c’est son argent.

King James en Français

Exode 21.21  Néanmoins s’il survit un jour ou deux, il ne sera pas puni, car c’est son argent.

La Septante

Exode 21.21  ἐὰν δὲ διαβιώσῃ ἡμέραν μίαν ἢ δύο οὐκ ἐκδικηθήσεται τὸ γὰρ ἀργύριον αὐτοῦ ἐστιν.

La Vulgate

Exode 21.21  sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 21.21  אַ֥ךְ אִם־יֹ֛ום אֹ֥ו יֹומַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפֹּ֖ו הֽוּא׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.