Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.17

Comparateur biblique pour Exode 18.17

Lemaistre de Sacy

Exode 18.17  Vous ne faites pas bien, répondit Jéthro.

David Martin

Exode 18.17  Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n’est pas bien.

Ostervald

Exode 18.17  Mais le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.17  Le beau-père de Mosché lui dit : ce n’est pas bien ce que tu fais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.17  Et le beau-père de Moïse lui dit : La manière dont tu t’y prends, n’est pas bonne.

Bible de Lausanne

Exode 18.17  Et le beau-père de Moïse lui dit : Ta manière de faire n’est pas bonne.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.17  Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.17  Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien :

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui répliqua : « Le procédé que tu emploies n’est pas bon.

Glaire et Vigouroux

Exode 18.17  Tu ne fais pas bien, répondit Jéthro.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.17  Vous ne faites pas bien, répondit Jéthro.

Louis Segond 1910

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui dit : « Ce que tu fais n’est pas bien.

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui répondit : Le procédé que tu emploies n’est pas bon.

Bible de Jérusalem

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui dit : "Tu t’y prends mal !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.

Bible André Chouraqui

Exode 18.17  Le beau-père de Moshè lui dit : « La parole que tu fais n’est pas bien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui dit: “Tu t’y prends mal!

Segond 21

Exode 18.17  Le beau-père de Moïse lui dit : « Ce que tu fais n’est pas bien.

King James en Français

Exode 18.17  Et le beau-père de Moïse lui dit: La chose que tu fais n’est pas bonne.

La Septante

Exode 18.17  εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο.

La Vulgate

Exode 18.17  at ille non bonam inquit rem facis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.17  וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טֹוב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.