Comparateur biblique pour Exode 18.17
Lemaistre de Sacy
Exode 18.17 Vous ne faites pas bien, répondit Jéthro.
David Martin
Exode 18.17 Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n’est pas bien.
Ostervald
Exode 18.17 Mais le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 18.17 Le beau-père de Mosché lui dit : ce n’est pas bien ce que tu fais.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit : La manière dont tu t’y prends, n’est pas bonne.
Bible de Lausanne
Exode 18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit : Ta manière de faire n’est pas bonne.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien :
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui répliqua : « Le procédé que tu emploies n’est pas bon.
Glaire et Vigouroux
Exode 18.17 Tu ne fais pas bien, répondit Jéthro.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 18.17 Vous ne faites pas bien, répondit Jéthro.
Louis Segond 1910
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : « Ce que tu fais n’est pas bien.
Bible Pirot-Clamer
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui répondit : Le procédé que tu emploies n’est pas bon.
Bible de Jérusalem
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : "Tu t’y prends mal !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien.
Bible André Chouraqui
Exode 18.17 Le beau-père de Moshè lui dit : « La parole que tu fais n’est pas bien.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit: “Tu t’y prends mal!
Segond 21
Exode 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : « Ce que tu fais n’est pas bien.
King James en Français
Exode 18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit: La chose que tu fais n’est pas bonne.
La Septante
Exode 18.17 εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο.
La Vulgate
Exode 18.17 at ille non bonam inquit rem facis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 18.17 וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טֹוב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
SBL Greek New Testament
Exode 18.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.