Exode 17.5 Le Seigneur dit à Moïse : Marchez devant le peuple : menez avec vous des anciens d’Israël ; prenez en votre main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez jusqu’à la pierre d’Horeb.
David Martin
Exode 17.5 Et l’Éternel répondit à Moïse : passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d’Israël, prends aussi en ta main la verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et viens.
Ostervald
Exode 17.5 Et l’Éternel répondit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends en ta main la verge dont tu frappas le fleuve, et marche.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 17.5L’Éternel dit à Mosché : passe devant le peuple, prends avec toi des anciens d’Israel, et en main le bâton avec lequel tu frapperas le fleuve, et marche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 17.5Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d’Israël, et prends en ta main le bâton dont tu as frappé le Nil, puis va.
Bible de Lausanne
Exode 17.5Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends dans ta main ta verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va !
Nouveau Testament Oltramare
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 17.5 Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; et prends dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 17.5 Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des Anciens d’Israël. Prends en main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve, et va !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 17.5 Le Seigneur répondit à Moïse « Avance-toi à la tête du peuple, accompagné de quelques-uns des anciens d’Israël : cette verge, dont tu as frappé le fleuve, prends-la en main, et marche.
Glaire et Vigouroux
Exode 17.5Le Seigneur dit à Moïse : Passe devant le peuple, mène (prends) avec toi des anciens d’Israël, prends en ta main la verge dont tu as frappé le fleuve, et va.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 17.5Le Seigneur dit à Moïse: Passez devant le peuple, menez avec vous des anciens d’Israël, prenez en votre main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez.
Louis Segond 1910
Exode 17.5 L’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 17.5 Yahweh dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ton bâton, avec lequel tu as frappé le fleuve, et va.
Bible Pirot-Clamer
Exode 17.5Yahweh dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends en ta main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve et va.
Bible de Jérusalem
Exode 17.5Yahvé dit à Moïse : "Passe en tête du peuple et prends avec toi quelques anciens d’Israël ; prends en main ton bâton, celui dont tu as frappé le Fleuve et va.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 17.5 L’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche !
Bible André Chouraqui
Exode 17.5IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Passe, face au peuple. Prends avec toi des Anciens d’Israël, et ta branche, dont tu as frappé le Ieor. Prends-la en main et va.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 17.5Yahvé répondit à Moïse: “Passe en avant du peuple! Prends avec toi quelques anciens d’Israël, et va. Tu auras en main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil,
Segond 21
Exode 17.5 L’Éternel dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël. Prends aussi dans ta main ton bâton, celui avec lequel tu as frappé le fleuve, et marche !
King James en Français
Exode 17.5 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends dans ta main ton bâton avec lequel tu frappas le fleuve, et va.