Exode 14.2 Dites aux enfante d’Israël : Qu’ils retournent, et qu’ils campent devant Phihahiroth, qui est entre Magdal et la mer, vis-à-vis de Béelséphon. Vous camperez vis-à-vis de ce lieu sur le bord de la mer.
David Martin
Exode 14.2 Parle aux enfants d’Israël ; [et leur dis], qu’ils se détournent, et qu’ils se campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Bahal-Tsépnon ; vous camperez vis-à-vis de ce [lieu-là] près de la mer.
Ostervald
Exode 14.2 Parle aux enfants d’Israël ; et qu’ils retournent et campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsephon ; vous camperez vis-à-vis de ce lieu, près de la mer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 14.2Parle aux enfants d’Israel, qu’ils se détournent et qu’ils campent devant Pi-Ha’hiroth, entre Migdole et la mer, devant Baâl-Tsephone ; vous camperez vis-à-vis de lui, près de la mer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 14.2Dis aux enfants d’Israël qu’ils se replient et campent devant Pihachiroth entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsephon ; c’est vis-à-vis que vous camperez près de la mer.
Bible de Lausanne
Exode 14.2Parle aux fils d’Israël, et qu’ils retournent et qu’ils campent devant Pi-hahiroth, entre Migdol et la mer : devant Baal-Tséphon, vis-à-vis, vous camperez près de la mer.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 14.2 Dis aux fils d’Israël qu’ils se détournent, et qu’ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; devant Baal-Tsephon, vis-à-vis, vous camperez près de la mer.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 14.2 Parle aux fils d’Israël et dis-leur de retourner et de camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; vous camperez devant Baal-Tséphon, en face de ce lieu-là, au bord de la mer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 14.2 « Dis aux enfants d’Israël de remonter et de camper en face de Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; devant Baal-Cefôn, à l’opposite, vous camperez au bord de la mer.
Glaire et Vigouroux
Exode 14.2Dis aux enfants d’Israël : Qu’ils retournent et qu’ils campent devant Phihahiroth, qui est entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Béelséphon. Vous camperez vis-à-vis de ce lieu sur le bord de la mer.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 14.2Dites aux enfants d’Israël: Qu’ils retournent et qu’ils campent devant Phihahiroth, qui est entre Magdala et la mer, vis-à-vis de Béelséphon. Vous camperez vis-à-vis de ce lieu sur le bord de la mer.
Louis Segond 1910
Exode 14.2 Parle aux enfants d’Israël ; qu’ils se détournent, et qu’ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon ; c’est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 14.2 « Parle aux enfants d’Israël ; qu’ils changent de direction et qu’ils viennent camper devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Beelséphon ; vous camperez en face de ce lieu, près de la mer.
Bible Pirot-Clamer
Exode 14.2qu’ils changent de direction et campent devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Béelséphon ; devant lui vous camperez au bord de la mer.
Bible de Jérusalem
Exode 14.2"Dis aux Israélites de rebrousser chemin et de camper devant Pi-Hahirot, entre Migdol et la mer, devant Baal-Cephôn ; vous camperez face à ce lieu, au bord de la mer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 14.2 Parle aux enfants d’Israël ; qu’ils se détournent, et qu’ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephon ; c’est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.
Bible André Chouraqui
Exode 14.2« Parle aux Benéi Israël ; qu’ils retournent et campent face à Pi-ha-Hirot, entre Migdol et la mer, face à Ba’al-Sephôn. Avant, vous camperez sur la mer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 14.2“Tu ordonneras aux Israélites de changer de route et de camper devant Pi-Hahirot, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Séfon. Vous camperez en face de ce lieu, au bord de la mer.
Segond 21
Exode 14.2 « Parle aux Israélites ; qu’ils reviennent camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephon ; c’est en face de cet endroit que vous camperez, près de la mer.
King James en Français
Exode 14.2 Parle aux enfants d’Israël, afin qu’ils se détournent et campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, en face de Baal-Tsephon; vous camperez devant ce lieu, près de la mer.
Exode 14.2loquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare