Exode 13.13 Vous échangerez le premier-né de l’âne pour une brebis : si vous ne le rachetez point, vous le tuerez. Et vous rachèterez avec de l’argent tous les premiers-nés de vos enfants.
David Martin
Exode 13.13 Mais tu rachèteras avec un petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, toute première portée des ânesses, et si tu ne le rachètes point, tu lui couperas le cou. Tu rachèteras aussi tout premier-né des hommes entre tes enfants.
Ostervald
Exode 13.13 Mais tu rachèteras avec un agneau ou chevreau tout premier-né de l’âne ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui rompras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né des hommes parmi tes enfants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 13.13Tu rachèteras par un agneau tout premier-né de l’âne ; si tu ne le rachètes pas, brise-lui la nuque ; et tu rachèteras tout premier-né de l’homme parmi tes fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 13.13Mais tu rachèteras tous les premiers-nés de l’âne au moyen d’un mouton, et si tu ne les rachètes pas, tu leur rompras la nuque ; et tu rachèteras tous les premiers-nés de l’homme par tes fils.
Bible de Lausanne
Exode 13.13Tu rachèteras par un agneau tout premier fruit des ânesses ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui rompras la nuque ; et tu rachèteras tout premier-né des hommes, entre tes fils.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 13.13 Et tout premier fruit des ânes, tu le rachèteras avec un agneau ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des hommes parmi tes fils, tu le rachèteras.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 13.13 Tout premier-né de l’âne, tu le rachèteras par un agneau, et si tu ne veux pas le racheter, tu l’abattras. Et tout premier-né de l’homme parmi tes fils, tu le rachèteras.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 13.13 Le premier-né d’un âne tu le rachèteras par un agneau, sinon tu lui briseras la nuque et le premier-né de l’homme, si c’est un de tes fils, tu le rachèteras.
Glaire et Vigouroux
Exode 13.13Tu échangeras le premier-né de l’âne pour une brebis ; si tu ne le rachètes point, tu le tueras. Et tu rachèteras avec de l’argent tous les premiers-nés de tes enfants.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 13.13Vous échangerez le premier-né de l’âne pour une brebis; si vous ne le rachetez point, vous le tuerez. Et vous rachèterez avec de l’argent tous les premiers-nés de vos enfants.
Louis Segond 1910
Exode 13.13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne ; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l’homme parmi tes fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 13.13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne, et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l’homme parmi tes fils.
Bible Pirot-Clamer
Exode 13.13Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne ; mais si tu ne le rachètes pas tu lui briseras la nuque ; tu rachèteras aussi tous les premiers-nés de l’homme parmi tes fils.
Bible de Jérusalem
Exode 13.13Les premiers ânons mis bas, tu les rachèteras par une tête de petit bétail. Si tu ne les rachètes pas, tu leur briseras la nuque, mais tous les premiers-nés de l’homme, parmi tes fils, tu les rachèteras.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 13.13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne ; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l’homme parmi tes fils.
Bible André Chouraqui
Exode 13.13Tout fendeur d’âne, tu le rachèteras par un agneau. Si tu ne le rachètes pas, brise-lui la nuque. Tout aîné d’humain parmi tes fils, tu le rachèteras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 13.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 13.13Tu rachèteras tout premier-né de l’âne avec un agneau; si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Mais tous les premiers-nés de l’homme, tes fils, tu les rachèteras.
Segond 21
Exode 13.13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l’âne. Si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de tes fils.
King James en Français
Exode 13.13 Et tu rachèteras tout premier-né de l’âne avec un agneau; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque ; et tout premier-né des hommes parmi tes enfants, tu le rachèteras.