Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 12.51

Comparateur biblique pour Exode 12.51

Lemaistre de Sacy

Exode 12.51  Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Égypte les enfants d’Israël en diverses bandes.

David Martin

Exode 12.51  Il arriva donc en ce propre jour-là, que l’Éternel retira les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs bandes.

Ostervald

Exode 12.51  Il arriva donc, en ce même jour-là, que l’Éternel retira du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 12.51  En ce même jour l’Éternel : fit sortir de l’Égypte les enfants d’Israel par cohortes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 12.51  Et il arriva dans ce jour même que l’Éternel fit sortir du pays d’Egypte les enfants d’Israël selon leurs divisions.

Bible de Lausanne

Exode 12.51  Et il arriva, en ce jour même, que l’Éternel fit sortir les fils d’Israël hors de la terre d’Égypte, selon leurs corps d’armées.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 12.51  Et il arriva, en ce même jour, que l’Éternel fit sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 12.51  Et il arriva que dans ce même jour l’Éternel fit sortir les fils d’Israël de la terre d’Égypte selon l’ordre de leurs armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 12.51  Or, ce fut ce jour-là même que l’Éternel fit sortir les Israélites du pays d’Égypte, selon leurs légions.

Glaire et Vigouroux

Exode 12.51  Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 12.51  Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Louis Segond 1910

Exode 12.51  Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 12.51  Et ce même jour, Yahweh fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.

Bible Pirot-Clamer

Exode 12.51  Or en ce même jour Yahweh fit sortir du pays d’Egypte les fils d’Israël selon leurs armées.

Bible de Jérusalem

Exode 12.51  Ce jour-là même, Yahvé fit sortir les Israélites du pays d’Égypte, selon leurs armées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.51  Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.

Bible André Chouraqui

Exode 12.51  Et c’est dans l’os de ce jour, IHVH-Adonaï fait sortir les Benéi Israël de Misraîm en leurs milices.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 12.51  ce jour-là Yahvé fit sortir les Israélites d’Égypte, selon leurs corps d’armée.

Segond 21

Exode 12.51  Et ce jour-là précisément, l’Éternel fit sortir les Israélites d’Égypte en corps d’armée.

King James en Français

Exode 12.51  Et il arriva, en ce même jour, que le SEIGNEUR fit sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.

La Septante

Exode 12.51  καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξήγαγεν κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν.

La Vulgate

Exode 12.51  et in eadem die eduxit Dominus filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.51  וַיְהִ֕י בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה הֹוצִ֨יא יְהוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 12.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.