Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 12.36

Comparateur biblique pour Exode 12.36

Lemaistre de Sacy

Exode 12.36  Et le Seigneur rendit favorables à son peuple les Égyptiens, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils demandaient : et ainsi ils dépouillèrent les Égyptiens.

David Martin

Exode 12.36  Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; de sorte qu’ils butinèrent les Égyptiens.

Ostervald

Exode 12.36  Et l’Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 12.36  L’Éternel avait doué de grâce le peuple aux yeux des Egyptiens, qui leur prêtèrent. Ainsi ils dépouillèrent l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 12.36  Et l’Éternel concilia au peuple les bonnes grâces des Égyptiens qui leur accordèrent ce qu’ils demandaient, et ils dépouillèrent ainsi les Egyptiens.

Bible de Lausanne

Exode 12.36  Et l’Éternel fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 12.36  Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 12.36  Et l’Éternel leur avait concilié la faveur des Égyptiens, qui leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 12.36  et le Seigneur avait inspiré pour ce peuple de la bienveillance aux égyptiens, qui lui prêtent ; de sorte qu’il dépouilla les égyptiens.

Glaire et Vigouroux

Exode 12.36  Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 12.36  Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à Son peuple, afin qu’ils leur prêtassent ce qu’ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.

Louis Segond 1910

Exode 12.36  L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 12.36  Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qui accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Bible Pirot-Clamer

Exode 12.36  Et Yahweh accorda au peuple la faveur des Egyptiens qui accueillirent leur demande, en sorte qu’ils dépouillèrent les Egyptiens.

Bible de Jérusalem

Exode 12.36  Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Égyptiens qui les leur prêtèrent. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.36  L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

Bible André Chouraqui

Exode 12.36  IHVH-Adonaï donne la grâce du peuple aux yeux de Misraîm : ils leur prêtent et eux, ils récupèrent de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 12.36  et les Égyptiens les leur prêtèrent car Yahvé les avait bien disposés envers son peuple; c’est ainsi qu’ils dépouillèrent les Égyptiens.

Segond 21

Exode 12.36  L’Éternel gagna au peuple la faveur des Égyptiens, qui répondirent positivement à leur demande. Ils dépouillèrent ainsi les Égyptiens.

King James en Français

Exode 12.36  Et le SEIGNEUR donna faveur au peuple aux yeux des Égyptiens, qui ainsi leur prêtèrent les choses qu’ils avaient demandées. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.

La Septante

Exode 12.36  καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους.

La Vulgate

Exode 12.36  dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.36  וַֽיהוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־חֵ֥ן הָעָ֛ם בְּעֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּשְׁאִל֑וּם וַֽיְנַצְּל֖וּ אֶת־מִצְרָֽיִם׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 12.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.