Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 11.10

Comparateur biblique pour Exode 11.10

Lemaistre de Sacy

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent devant Pharaon tous les prodiges qui sont écrits dans ce livre. Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon : et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.

David Martin

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles-là devant Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, tellement qu’il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Ostervald

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 11.10  Mosché et Aharone opérèrent tous ces prodiges devant Par’au. L’Éternel fortifia le cœur de Par’au, qui ne laissa pas partir de son pays les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron opérèrent tous ces miracles sous les yeux de Pharaon, mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point sortir de son pays les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon ; et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et [Pharaon] ne laissa point aller les fils d’Israël hors de son pays{Héb. de sa terre.}

Nouveau Testament Oltramare

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces signes-là devant Pharaon. Et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les fils d’Israël hors de son pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 11.10  r, Moïse et Aaron avaient exécuté tous ces miracles à la vue de Pharaon ; mais l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne renvoya point les Israélites de son pays.

Glaire et Vigouroux

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent devant (le) Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent devant le Pharaon tous les prodiges qui sont écrits ici. Mais le Seigneur endurcit le coeur du Pharaon, et ce prince ne permit point aux enfants d’Israël de sortir de ses terres.

Louis Segond 1910

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et ne Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 11.10  Moïse et Aaron opérèrent tous ces prodiges devant Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Bible Pirot-Clamer

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces prodiges en présence de Pharaon, et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon qui ne laissa point partir les fils d’Israël de son pays.

Bible de Jérusalem

Exode 11.10  Moïse et Aaron accomplirent tous ces prodiges devant Pharaon ; mais Yahvé endurcit le cœur de Pharaon et il ne laissa pas les Israélites partir de son pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, et l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon qui ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Bible André Chouraqui

Exode 11.10  Moshè et Aarôn font tous ces prodiges en face de Pharaon. » IHVH-Adonaï renforce le cœur de Pharaon, mais il ne renvoie pas les Benéi Israël de sa terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 11.10  Moïse et Aaron avaient fait tous ces prodiges devant le Pharaon, mais Yahvé avait fait que le Pharaon s’entête, et il ne laissa pas les Israélites sortir de son pays.

Segond 21

Exode 11.10  Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le pharaon, et l’Éternel endurcit le cœur du pharaon et celui-ci ne laissa pas les Israélites partir de son pays.

King James en Français

Exode 11.10  Et Moïse et Aaron firent tous ces prodiges devant Pharaon; et le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, si bien qu’il ne laissa pas les enfants d’Israël partir hors de son pays.

La Septante

Exode 11.10  Μωυσῆς δὲ καὶ Ααρων ἐποίησαν πάντα τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ταῦτα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐναντίον Φαραω ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 11.10  Moses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt coram Pharaone et induravit Dominus cor Pharaonis nec dimisit filios Israhel de terra sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 11.10  וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.