Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.8

Comparateur biblique pour Exode 10.8

Lemaistre de Sacy

Exode 10.8  Ils rappelèrent donc Moïse et Aaron pour parler à Pharaon, qui leur dit : Allez, sacrifiez au Seigneur, votre Dieu : mais qui sont ceux qui doivent y aller ?

David Martin

Exode 10.8  Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon ; et il leur dit : allez, servez l’Éternel votre Dieu. Qui sont tous ceux qui iront ?

Ostervald

Exode 10.8  Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit : Allez, servez l’Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.8  Mosché et Aharone furent ramenés vers Par’au ; qui leur dit : allez, servez l’Éternel votre Dieu ; qui sont donc ceux qui doivent partir ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.8  Et l’on ramena Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit : Allez rendre votre culte à l’Éternel, votre Dieu ! Quels sont tous ceux qui iront ?

Bible de Lausanne

Exode 10.8  Et on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit : Allez, servez Jéhova, votre Dieu. Qui sont donc ceux qui iront ?

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.8  Et on fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon ; et il leur dit : Allez, servez l’Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront ?

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.8  0n fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit : Allez, servez l’Éternel votre Dieu. Qui sont ceux qui iront ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.8  Moïse et Aaron furent rappelés auprès de Pharaon, qui leur dit : « Allez servir l’Éternel votre Dieu ; quels sont ceux qui iront? »

Glaire et Vigouroux

Exode 10.8  Ils rappelèrent donc Moïse et Aaron auprès du (de) Pharaon, lequel leur dit : Allez sacrifier au Seigneur votre Dieu ; mais qui sont ceux qui doivent y aller ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.8  Ils rappelèrent donc Moïse et Aaron auprès du Pharaon, lequel leur dit: Allez sacrifier au Seigneur votre Dieu; mais qui sont ceux qui doivent y aller?

Louis Segond 1910

Exode 10.8  On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron : Allez, leur dit-il, servez l’Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.8  On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit : « Allez, servez Yahweh, votre Dieu. Qui sont ceux qui doivent y aller ?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.8  On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit : Allez, servez Yahweh, votre Dieu ; quels sont ceux qui doivent y aller ?

Bible de Jérusalem

Exode 10.8  On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit : "Allez servir Yahvé votre Dieu, mais qui sont ceux qui vont s’en aller ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.8  On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron : Allez, leur dit-il, servez l’Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront ?

Bible André Chouraqui

Exode 10.8  Moshè et Aarôn retournent vers Pharaon. Il leur dit : « Allez ! Servez IHVH-Adonaï, votre Elohîms. Qui, qui s’en ira ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.8  On fit donc revenir Moïse et Aaron chez le Pharaon. Il leur dit: “Allez servir Yahvé, votre Dieu! Mais quels sont ceux qui iront?”

Segond 21

Exode 10.8  On fit revenir Moïse et Aaron vers le pharaon : « Allez servir l’Éternel, votre Dieu, leur dit-il. Qui sont ceux qui partiront ? »

King James en Français

Exode 10.8  Et on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez le SEIGNEUR votre Dieu. Mais qui sont ceux qui iront?

La Septante

Exode 10.8  καὶ ἀπέστρεψαν τόν τε Μωυσῆν καὶ Ααρων πρὸς Φαραω καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε τῷ θεῷ ὑμῶν τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσὶν οἱ πορευόμενοι.

La Vulgate

Exode 10.8  revocaveruntque Mosen et Aaron ad Pharaonem qui dixit eis ite sacrificate Domino Deo vestro quinam sunt qui ituri sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.8  וַיּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם מִ֥י וָמִ֖י הַהֹלְכִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.