Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.22

Comparateur biblique pour Exode 10.22

Lemaistre de Sacy

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre de l’Égypte pendant trois jours.

David Martin

Exode 10.22  Moïse donc étendit sa main vers les cieux ; et il y eut des ténèbres fort obscures en tout le pays d’Égypte durant trois jours.

Ostervald

Exode 10.22  Moïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.22  Mosché étendit sa main vers le ciel, il y eut une obscurité profonde soit sur le pays d’Égypte pendant tris jours ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.22  Et Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut pendant trois jours d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 10.22  Et Moïse étendit la main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute la terre d’Égypte pendant trois jours.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.22  Et Moïse étendit sa main vers les cieux : et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, trois jours.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.22  Et Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte pendant trois jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.22  Moïse dirigea sa main vers le ciel, et d’épaisses ténèbres couvrirent tout le pays d’Égypte, durant trois jours.

Glaire et Vigouroux

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre d’Egypte pendant trois jours.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre d’Egypte pendant trois jours.

Louis Segond 1910

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel ; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres sur tout le pays d’Egypte pendant trois jours.

Bible de Jérusalem

Exode 10.22  Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres sur tout le pays d’Égypte pendant trois jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.22  Moïse étendit sa main vers le ciel ; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.

Bible André Chouraqui

Exode 10.22  Moshè tend sa main sur les ciels, et c’est ténèbre obscure dans toute la terre de Misraîm, trois jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.22  Moïse tendit sa main vers le ciel, et durant trois jours ce furent d’épaisses ténèbres sur toute l’Égypte.

Segond 21

Exode 10.22  Moïse tendit sa main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute l’Égypte pendant 3 jours.

King James en Français

Exode 10.22  Et Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut une épaisse obscurité dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours;

La Septante

Exode 10.22  ἐξέτεινεν δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐγένετο σκότος γνόφος θύελλα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου τρεῖς ἡμέρας.

La Vulgate

Exode 10.22  extendit Moses manum in caelum et factae sunt tenebrae horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.22  וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדֹ֖ו עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.