Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.18

Comparateur biblique pour Exode 10.18

Lemaistre de Sacy

Exode 10.18  Moïse étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,

David Martin

Exode 10.18  Il sortit donc d’auprès de Pharaon, et il fléchit l’Éternel par prières.

Ostervald

Exode 10.18  Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.18  Il sortit d’auprès de Par’au, et intercéda auprès de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.18  Et il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 10.18  Et il sortit d’auprès de Pharaon, et il intercéda auprès de l’Éternel ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.18  Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.18  Et Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.18  Moïse se retira de chez Pharaon, et sollicita le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Exode 10.18  Moïse, étant sorti de devant (le) Pharaon, pria le Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.18  Moïse, étant sorti de devant le Pharaon, pria le Seigneur,

Louis Segond 1910

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.18  Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 10.18  Il sort de chez Pharaon et intercède auprès de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le Pharaon et pria Yahvé,

Segond 21

Exode 10.18  Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Éternel.

King James en Français

Exode 10.18  Et il sortit de chez Pharaon, et supplia le SEIGNEUR.

La Septante

Exode 10.18  ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν.

La Vulgate

Exode 10.18  egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.18  וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.