Comparateur biblique pour Exode 10.18
Lemaistre de Sacy
Exode 10.18 Moïse étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,
David Martin
Exode 10.18 Il sortit donc d’auprès de Pharaon, et il fléchit l’Éternel par prières.
Ostervald
Exode 10.18 Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.18 Il sortit d’auprès de Par’au, et intercéda auprès de l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.18 Et il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Exode 10.18 Et il sortit d’auprès de Pharaon, et il intercéda auprès de l’Éternel ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.18 Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.18 Et Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l’Éternel,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.18 Moïse se retira de chez Pharaon, et sollicita le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Exode 10.18 Moïse, étant sorti de devant (le) Pharaon, pria le Seigneur
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.18 Moïse, étant sorti de devant le Pharaon, pria le Seigneur,
Louis Segond 1910
Exode 10.18 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Bible de Jérusalem
Exode 10.18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.18 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Exode 10.18 Il sort de chez Pharaon et intercède auprès de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.18 Moïse sortit de chez le Pharaon et pria Yahvé,
Segond 21
Exode 10.18 Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Éternel.
King James en Français
Exode 10.18 Et il sortit de chez Pharaon, et supplia le SEIGNEUR.
La Septante
Exode 10.18 ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν.
La Vulgate
Exode 10.18 egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 10.18 וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Exode 10.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.