Exode 10.16 C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur, votre Dieu, et contre vous.
David Martin
Exode 10.16 Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.
Ostervald
Exode 10.16 Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.16Par’au se hâta de faire appeler Mosché et Aharone, et dit : j’ai péché envers l’Éternel et envers vous ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.16Alors Pharaon fit en hâte appeler Moïse et Aaron, et il dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Bible de Lausanne
Exode 10.16Et Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre Jéhova, votre Dieu, et contre vous.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.16 Et le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.16 Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.16 Pharaon, en toute hâte, manda Moïse et Aaron et leur dit : « J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.
Glaire et Vigouroux
Exode 10.16C’est pourquoi (le) Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.16C’est pourquoi le Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit: J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
Louis Segond 1910
Exode 10.16 Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.16 Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : « J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.16En toute hâte, Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.
Bible de Jérusalem
Exode 10.16Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron et dit : "J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.16 Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
Bible André Chouraqui
Exode 10.16Pharaon se hâte de crier Moshè et Aarôn, il dit : « J’ai fauté contre IHVH-Adonaï, votre Elohîms, et contre vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.16Le Pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron; il leur dit: “J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous!
Segond 21
Exode 10.16 Le pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.
King James en Français
Exode 10.16 Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre le SEIGNEUR votre Dieu, et contre vous.