Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.16

Comparateur biblique pour Exode 10.16

Lemaistre de Sacy

Exode 10.16  C’est pourquoi Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur, votre Dieu, et contre vous.

David Martin

Exode 10.16  Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.

Ostervald

Exode 10.16  Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.16  Par’au se hâta de faire appeler Mosché et Aharone, et dit : j’ai péché envers l’Éternel et envers vous ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.16  Alors Pharaon fit en hâte appeler Moïse et Aaron, et il dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Bible de Lausanne

Exode 10.16  Et Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre Jéhova, votre Dieu, et contre vous.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.16  Et le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.16  Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.16  Pharaon, en toute hâte, manda Moïse et Aaron et leur dit : « J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.

Glaire et Vigouroux

Exode 10.16  C’est pourquoi (le) Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.16  C’est pourquoi le Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit: J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.

Louis Segond 1910

Exode 10.16  Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.16  Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : « J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.16  En toute hâte, Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : J’ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.

Bible de Jérusalem

Exode 10.16  Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron et dit : "J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.16  Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

Bible André Chouraqui

Exode 10.16  Pharaon se hâte de crier Moshè et Aarôn, il dit : « J’ai fauté contre IHVH-Adonaï, votre Elohîms, et contre vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.16  Le Pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron; il leur dit: “J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous!

Segond 21

Exode 10.16  Le pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron et dit : « J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous.

King James en Français

Exode 10.16  Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre le SEIGNEUR votre Dieu, et contre vous.

La Septante

Exode 10.16  κατέσπευδεν δὲ Φαραω καλέσαι Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων ἡμάρτηκα ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ εἰς ὑμᾶς.

La Vulgate

Exode 10.16  quam ob rem festinus Pharao vocavit Mosen et Aaron et dixit eis peccavi in Dominum Deum vestrum et in vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.16  וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.