Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.10

Comparateur biblique pour Exode 10.10

Lemaistre de Sacy

Exode 10.10  Pharaon lui repartit : Que le Seigneur soit avec vous en la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants. Qui doute que vous n’ayez en cela un très-mauvais dessein ?

David Martin

Exode 10.10  Alors il leur dit : que l’Éternel soit avec vous, comme je laisserai aller vos petits enfants ; prenez garde, car le mal est devant vous.

Ostervald

Exode 10.10  Alors il leur dit : Que l’Éternel soit avec vous, comme je vous laisserai aller, vous et vos petits enfants ! Prenez garde, car le mal est devant vous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.10  Il leur dirent : que l’Éternel soit ainsi avec vous ! comme je vous renverrai avec vos petits (enfants), voyez ! que le mal est en face de vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.10  Et il leur dit : Ainsi soit l’Éternel avec vous, comme je vais vous laisser partir avec vos enfants ! ? voyez vous-mêmes que vous avez du mal en vue !

Bible de Lausanne

Exode 10.10  Et il leur dit : Que Jéhova soit avec vous comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Voyez que vous vous proposez{Héb. il y a du malheur vis-à-vis de vos faces.} du mal !

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.10  Et il leur dit : Que l’Éternel soit ainsi avec vous, comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Regardez, car le mal est devant vous.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.10  Et Pharaon leur dit : Que l’Éternel soit avec vous aussi vrai que je vous laisserai aller avec vos petits enfants ! Voyez ! Vous avez de mauvais desseins !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.10  Il leur répliqua : « Ainsi soit l’Éternel avec vous, comme je compte vous laisser partir avec vos enfants ! Voyez comme vos intentions sont mauvaises !

Glaire et Vigouroux

Exode 10.10  Le (Et) Pharaon lui repartit : Que le Seigneur soit avec vous en la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants. Qui doute que vous n’ayez un très mauvais dessein ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.10  Le Pharaon lui repartit: Que le Seigneur soit avec vous en la même manière que je vous laisserai aller avec vos petits enfants. Qui doute que vous n’ayez un très mauvais dessein?

Louis Segond 1910

Exode 10.10  Pharaon leur dit : Que l’Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car le malheur est devant vous !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.10  Pharaon leur dit : « Que Yahweh soit avec vous, comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car vous avez de mauvais desseins !

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.10  Pharaon leur dit : Que Yahweh soit avec vous comme moi je vous laisse aller avec vos enfants. Remarquez que vos intentions sont mauvaises.

Bible de Jérusalem

Exode 10.10  Pharaon dit : "Que Yahvé soit avec vous comme je vais vous laisser partir, vous, vos femmes et vos enfants ! Voyez comme vous avez de mauvais desseins !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.10  Pharaon leur dit : Que l’Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants ! Prenez garde, car le malheur est devant vous !

Bible André Chouraqui

Exode 10.10  Il leur dit : « Que IHVH-Adonaï soit ainsi avec vous quand je vous renverrai avec votre marmaille. Voyez que le malheur est contre vos faces !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.10  Le Pharaon leur dit: “Que Yahvé soit avec vous! Je dois donc vous laisser partir avec vos femmes et vos petits enfants? Mais vous avez en tête de mauvaises intentions!

Segond 21

Exode 10.10  Le pharaon leur dit : « Que l’Éternel soit avec vous aussi sûrement que je vais vous laisser partir, vous et vos enfants ! Attention, car le malheur est devant vous !

King James en Français

Exode 10.10  Et il leur dit: Que le SEIGNEUR soit avec vous, comme je vous laisserai partir, et vos petits enfants; Prenez garde, car le mal est devant vous.

La Septante

Exode 10.10  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἔστω οὕτως κύριος μεθ’ ὑμῶν καθότι ἀποστέλλω ὑμᾶς μὴ καὶ τὴν ἀποσκευὴν ὑμῶν ἴδετε ὅτι πονηρία πρόκειται ὑμῖν.

La Vulgate

Exode 10.10  et respondit sic Dominus sit vobiscum quomodo ego dimittam vos et parvulos vestros cui dubium est quod pessime cogitetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.10  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.