Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 98.9

Comparateur biblique pour Psaumes 98.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 98.9  Glorifiez le Seigneur, notre Dieu, et adorez -le sur sa sainte montagne ; parce que le Seigneur, notre Dieu, est saint.

David Martin

Psaumes 98.9  Au-devant de l’Éternel ; car il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.

Ostervald

Psaumes 98.9  Car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 98.9  Devant Iehovah, qui vient pour juger la terre il jugera l’univers avec équité et les peuples avec droiture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 98.9  devant l’Éternel ! Car Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.

Bible de Lausanne

Psaumes 98.9  car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 98.9  l’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 98.9  Au-devant de l’Éternel, car il vient, pour juger la terre.
Il jugera le monde avec justice
Et les peuples avec droiture.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 98.9  à l’approche de l’Éternel qui vient juger la terre ! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 98.9  Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-le sur sa montagne sainte, car le Seigneur notre Dieu est saint.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 98.9  à la présence du Seigneur, * parce qu’Il vient juger la terre. Il jugera toute la terre avec justice, * et les peuples avec équité.

Louis Segond 1910

Psaumes 98.9  Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 98.9  En présence de l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre : Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Auguste Crampon

Psaumes 98.9  devant Yahweh — car il vient pour juger la terre ;
il jugera le monde avec justice,
et les peuples avec équité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 98.9  Devant la face de Yahweh, car le voici qui vient - pour juger la terre, Juger le monde selon la justice - et les peuples selon l’équité !

Bible de Jérusalem

Psaumes 98.9  à la face de Yahvé, car il vient pour juger la terre, il jugera le monde en justice et les peuples en droiture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 98.9  Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 98.9  face à IHVH-Adonaï : oui, il vient juger la terre ; il juge le monde avec justice, les peuples avec rectitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 98.9  au passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit.

Segond 21

Psaumes 98.9  devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.

King James en Français

Psaumes 98.9  Devant le SEIGNEUR; car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec droiture, et les peuples avec équité.

La Septante

Psaumes 98.9  ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.

La Vulgate

Psaumes 98.9  exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quoniam sanctus Dominus Deus noster

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 98.9  לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 98.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.