Psaumes 97.7 Que la mer en soit émue avec tout ce qui la remplit, toute la terre, et ceux qui l’habitent.
David Martin
Psaumes 97.7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus ; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.
Ostervald
Psaumes 97.7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient des idoles, soient confus ! Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 97.7Que tous ceux qui adorent des (dieux) sculptés, ceux qui se glorifient des idoles, soient confondus ; tous les dieux se prosternent devant lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 97.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 97.7Ils sont confondus tous ceux qui servent les idoles, qui font gloire des faux dieux : devant Lui tous les dieux se prosternent.
Bible de Lausanne
Psaumes 97.7Ils deviennent confus, tous ceux qui servent les images taillées, qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 97.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 97.7 Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 97.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 97.7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Adorez-le, tous les dieux !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 97.7 Ils sont déçus tous les adorateurs d’idoles, qui se glorifient de leurs vaines divinités. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 97.7Que la mer se soulève avec ce qu’elle renferme ; le globe de la terre, et ceux qui l’habitent.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 97.7Qu’ils soient confondus tous ceux qui adorent les images sculptées, * et qui se glorifient dans leurs idoles. Adorez-Le, vous tous Ses Anges. *
Louis Segond 1910
Psaumes 97.7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 97.7Ils sont couverts de confusion, tous les adorateurs d’images, Ceux qui mettent leur gloire dans les idoles ! Tous les dieux se prosternent devant l’Éternel.
Auguste Crampon
Psaumes 97.7 Ils seront confondus tous les adorateurs d’images, qui sont fiers de leurs idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 97.7Les voilà dans la confusion, tous les adorateurs de statues, - eux qui se glorifiaient dans leurs vaines idoles, - car tous les dieux du monde se prosternent maintenant devant lui !
Bible de Jérusalem
Psaumes 97.7Honte aux servants des idoles, eux qui se vantent de vanités ; prosternez-vous devant lui, tous les dieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 97.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 97.7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Bible André Chouraqui
Psaumes 97.7Tous les esclaves de statues blêmissent, ceux qui se louangent dans les idoles. Prosternez-vous devant lui, vous tous, les Elohîms !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 97.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 97.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 97.7Les adorateurs d’idoles en restent confondus, ceux-là mêmes qui se vantaient de ces choses stupides. Devant lui se prosternent tous les dieux.
Segond 21
Psaumes 97.7 Ils sont couverts de honte, tous ceux qui servent les sculptures sacrées, qui se vantent de leurs faux dieux. Que tous les dieux se prosternent devant lui !
King James en Français
Psaumes 97.7 Que tous ceux qui servent les images taillées, qui se vantent des idoles, soient déconcertés; adorez-le, vous tous les dieux.