Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 96.10

Comparateur biblique pour Psaumes 96.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 96.10  Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal : le Seigneur garde les âmes de ses saints ; et il les délivrera de la main du pécheur.

David Martin

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : l’Éternel règne ; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples en équité.

Ostervald

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point ; il jugera les peuples avec équité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : Iehovah règne, l’univers aussi est affermi (pour) qu’il ne chancelle pas ; il prononce sur les peuples avec droiture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 96.10  Dites parmi les peuples : « L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point. Il juge les nations avec justice. »

Bible de Lausanne

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : L’Éternel règne, aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. Il jugera les peuples avec droiture.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : L’Éternel règne !
Aussi la terre est-elle affermie ; elle ne chancellera pas ;
Il jugera les peuples avec droiture.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 96.10  Dites parmi les peuples : « L’Éternel est roi ! » [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point ; il juge les nations avec droiture.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 96.10  Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints ; il les délivrera de la main du pécheur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations que le Seigneur a établi Son règne. Car Il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée; * Il jugera les peuples selon l’équité.

Louis Segond 1910

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : « L’Éternel est Roi ; Aussi le monde est-il ferme, et il ne chancellera point. L’Éternel jugera les peuples avec équité. »

Auguste Crampon

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : « Yahweh est roi ;
aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ;
il jugera les peuples avec droiture.?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 96.10  Dites au milieu des nations : “il règne, Yahweh !” - aussi le monde maintenu par lui ne chancellera-t-il plus, - Yahweh gouverne les peuples selon la justice !

Bible de Jérusalem

Psaumes 96.10  Dites chez les païens : "Yahvé règne." Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples il prononce avec droiture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.

Bible André Chouraqui

Psaumes 96.10  Dites aux nations : « IHVH-Adonaï règne ! » Aussi le monde est ferme, il ne chancelle jamais. Il juge les peuples avec rectitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 96.10  Annoncez-le chez les païens: le Seigneur règne! Il jugera les peuples selon la droiture.

Segond 21

Psaumes 96.10  Dites parmi les nations : « L’Éternel règne. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. L’Éternel juge les peuples avec droiture. »

King James en Français

Psaumes 96.10  Dites parmi les païens que le SEIGNEUR règne; aussi le monde sera affermi et il ne sera pas ébranlé; il jugera les peuples avec droiture.

La Septante

Psaumes 96.10  οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 96.10  qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 96.10  אִמְר֤וּ בַגֹּויִ֨ם׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכֹּ֣ון תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמֹּ֑וט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 96.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.