Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 94.9

Comparateur biblique pour Psaumes 94.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 94.9  où vos pères me tentèrent et éprouvèrent ma puissance, et furent témoins de mes œuvres miraculeuses.

David Martin

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille, n’entendra-t-il point ? celui qui a formé l’œil, ne verra-t-il point ?

Ostervald

Psaumes 94.9  Celui qui plante l’oreille n’entendra-t-il pas ? Celui qui forme l’œil ne verra-t-il pas ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 94.9  Celui qui plante l’oreille n’entendra-t-il pas ? est-ce que celui qui forme l’œil ne verra pas ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille, n’entendrait-Il pas ? Celui qui a formé l’œil, ne verrait-Il pas ?

Bible de Lausanne

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il point ? Ou celui qui a formé l’œil ne regarderait-il pas ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il point ? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il point ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille, n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil, ne verrait-il pas ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas celui qui a formé l’œil ne verrait point ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 94.9  comme lorsqu’ils excitèrent ma colère, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères m’ont tenté (me tentèrent), m’ont mis (me mirent) à l’épreuve, et ont vu (virent) mes œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-Il pas? * ou celui qui a formé l’oeil ne verrait-Il pas?

Louis Segond 1910

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il pas ? Celui qui a formé l’oeil ne verra-t-il pas ?

Auguste Crampon

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas ?
Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 94.9  Est-ce qu’il n’entend pas, celui qui a planté l’oreille, - et ne voit-il pas, celui qui a façonné l’œil ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 94.9  Lui qui planta l’oreille n’entendrait pas ? S’il a façonné l’œil, il ne verrait pas ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 94.9  Le planteur d’oreille n’entendrait-il pas. Le formateur de l’œil ne regarderait-il pas ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 94.9  Lui qui a fait l’oreille, n’entend-il pas? Lui qui a créé l’œil, ne voit-il pas?

Segond 21

Psaumes 94.9  Celui qui a fixé l’oreille n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ?

King James en Français

Psaumes 94.9  Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il pas? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il pas?

La Septante

Psaumes 94.9  οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

La Vulgate

Psaumes 94.9  sicut in inritatione secundum diem temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me; et viderunt opera mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 94.9  הֲנֹ֣טַֽע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 94.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.