Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 90.6

Comparateur biblique pour Psaumes 90.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 90.6  ni les maux que l’on prépare dans les ténèbres, ni les attaques du démon du midi.

David Martin

Psaumes 90.6  Laquelle fleurit au matin, et reverdit ; le soir on la coupe, et elle se fane.

Ostervald

Psaumes 90.6  Elle fleurit le matin et elle se fane ; le soir on la coupe et elle sèche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 90.6  Au matin, (l’herbe) fleurit et passe ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 90.6  le matin il fleurit et lève ; le soir il est tranché, et il sèche.

Bible de Lausanne

Psaumes 90.6  Au matin, elle fleurit et se renouvelle ; le soir, on la coupe, et elle sèche.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 90.6  Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 90.6  Au matin, elle fleurit et se renouvelle ;
Le soir, on la coupe, et elle sèche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 90.6  le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 90.6  ni la (d’une) flèche qui vole pendant le jour, ni les maux (d’une affaire) qui s’avance(nt) dans les ténèbres, ni les (de l’) attaque(s) du (d’un) démon de midi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 90.6  Comme l’herbe, il passe en un matin; * le matin elle fleurit, et elle passe; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche.

Louis Segond 1910

Psaumes 90.6  Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 90.6  Elle fleurit le matin, et elle pousse ; Le soir, on la coupe et elle sèche.

Auguste Crampon

Psaumes 90.6  le matin, elle fleurit et pousse ;
le soir, elle se flétrit et se dessèche.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 90.6  Le matin elle fleurit et tombe déjà, - le soir on la coupe, et la voilà desséchée.

Bible de Jérusalem

Psaumes 90.6  le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90.6  Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

Bible André Chouraqui

Psaumes 90.6  Au matin, elle bourgeonne et pousse ; au soir, fauchée, elle sèche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 90.6  Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.

Segond 21

Psaumes 90.6  elle fleurit le matin et elle passe ; on la coupe le soir et elle sèche.

King James en Français

Psaumes 90.6  Au matin elle fleurit et pousse; le soir on la coupe et elle se fane.

La Septante

Psaumes 90.6  ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.

La Vulgate

Psaumes 90.6  a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 90.6  בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמֹולֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 90.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.