Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 90.5

Comparateur biblique pour Psaumes 90.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 90.5  Vous ne craindrez rien de tout ce qui effraye durant la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour ;

David Martin

Psaumes 90.5  Tu les emportes comme par une ravine d’eau ; ils sont [comme] un songe au matin ; comme une herbe qui se change,

Ostervald

Psaumes 90.5  Tu les emportes, semblables à un songe ; ils sont au matin comme une herbe qui passe ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 90.5  Tu répands (les humains) comme un torrent, ils sont comme un sommeil ; au matin, comme l’herbe passagère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 90.5  Tu les emportes, ils sont un rêve ; le matin, comme l’herbe, l’homme lève ;

Bible de Lausanne

Psaumes 90.5  Comme un torrent tu les emportes ; ils sont un songe. Au matin, ils se renouvellent comme l’herbe.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 90.5  Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil, au matin, comme l’herbe qui reverdit :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 90.5  Tu les emportes comme par un torrent, ils sont un songe ;
Au matin, ils se renouvellent comme l’herbe ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 90.5  Tu les fais s’écouler, [les hommes], comme un torrent : ils entrent dans le sommeil ; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 90.5  Sa vérité t’environnera comme un (de son) bouclier ; tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 90.5  on les compte pour rien; tel est le cas que l’on fait de leurs années.

Louis Segond 1910

Psaumes 90.5  Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 90.5  Tu les emportes ; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin :

Auguste Crampon

Psaumes 90.5  Tu les emportes, semblables à un songe ;
le matin, comme l’herbe, ils repoussent :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 90.5  Tu les entraînes, ils ne sont qu’un songe ; - dès l’aurore, ils disparaissent comme l’herbe ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 90.5  Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l’herbe qui pousse ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90.5  Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe :

Bible André Chouraqui

Psaumes 90.5  Tu les fais déferler, ils sont un sommeil, puis au matin, pareils à l’herbe fauchée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 90.5  Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.

Segond 21

Psaumes 90.5  Tu les emportes, semblables à un rêve qui, le matin, passe comme l’herbe :

King James en Français

Psaumes 90.5  Tu les emportes comme un torrent; ils sont comme un sommeil; au matin ils sont comme l’herbe qui pousse.

La Septante

Psaumes 90.5  οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας.

La Vulgate

Psaumes 90.5  scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 90.5  זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 90.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.