Comparateur biblique pour Psaumes 88.19
Lemaistre de Sacy
Psaumes 88.19 Car c’est le Seigneur qui nous a pris pour son peuple ; c’est le Saint d’Israël et notre Roi.
Ostervald
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi l’ami et le prochain, mes intimes me sont enlevés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux que je connais, ce sont les lieux ténébreux.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ;
Ma société… ce sont les ténèbres !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 88.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 88.19 Car c’est le Seigneur qui nous soutient (nous a pris sous sa protection) ; c’est le saint d’Israël, notre roi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 88.19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, * et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ;
mes compagnons, ce sont les ténèbres
de la tombe.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Psaumes 88.19 Tu éloignes de moi amis et proches ; ma compagnie, c’est la ténèbre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.
Bible André Chouraqui
Psaumes 88.19 Tu éloignes de moi l’amant et le compagnon ; ne me connaissent que les ténèbres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 88.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!
Segond 21
Psaumes 88.19 Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi ; mes intimes, ce sont les ténèbres.
La Septante
Psaumes 88.19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν.
La Vulgate
Psaumes 88.19 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 88.19 (88.18) הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 88.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.