Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 86.11

Comparateur biblique pour Psaumes 86.11

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 86.11  Éternel ! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité ; lie mon cœur à la crainte de ton Nom.

Ostervald

Psaumes 86.11  Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité ; range mon cœur à la crainte de ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 86.11  Enseigne-moi, Iehovah, tes voies, je veux marcher dans ta vérité ; dispose-moi uniquement à craindre ton nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 86.11  Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité ! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom !

Bible de Lausanne

Psaumes 86.11  Éternel ! montre-moi ta voie : je marcherai dans ta vérité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 86.11  Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur la crainte de ton nom.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 86.11  Éternel, enseigne-moi ta voie,
Je marcherai dans ta vérité ;
Range mon cœur à la crainte de ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 86.11  Instruis-moi dans tes voies, je veux marcher dans ta vérité ; dispose mon cœur à révérer ton nom.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 86.11  Conduisez-moi, Seigneur, dans Votre voie, et faites que j’entre dans Votre vérité; * que mon coeur mette sa joie à craindre Votre Nom.

Louis Segond 1910

Psaumes 86.11  Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 86.11  Eternel, apprends-moi à marcher dans tes voies : Je suivrai le chemin de ta vérité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.

Auguste Crampon

Psaumes 86.11  Enseigne-moi tes voies Yahweh ;
je veux marcher dans ta fidélité ;
attache mon cœur à la crainte de ton nom.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 86.11  Enseigne-moi ta voie, ô Yahweh, - et je marcherai dans ta vérité, - maintiens mon cœur - dans la crainte de ton nom.

Bible de Jérusalem

Psaumes 86.11  Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon cœur pour craindre ton nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 86.11  Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.

Bible André Chouraqui

Psaumes 86.11  Enseigne-moi ta route, IHVH-Adonaï, et j’irai dans ta vérité ; unis mon cœur pour qu’il frémisse de ton nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 86.11  Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom.

Segond 21

Psaumes 86.11  Enseigne-moi tes voies, Éternel, et je marcherai dans ta vérité. Dispose mon cœur à craindre ton nom !

King James en Français

Psaumes 86.11  Enseigne-moi ton chemin, ô SEIGNEUR, je marcherai dans ta vérité; unis mon cœur pour craindre ton nom.

La Septante

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 86.11  הֹ֘ורֵ֤נִי יְהוָ֨ה׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 86.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.