Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 85.9

Comparateur biblique pour Psaumes 85.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 85.9  Toutes les nations que vous avez créées viendront se prosterner devant vous, Seigneur ! et vous adorer ; et elles rendront gloire à votre nom.

David Martin

Psaumes 85.9  Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays.

Ostervald

Psaumes 85.9  J’écouterai ce que dit Dieu, l’Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu’ils ne retournent plus à la folie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 85.9  J’écouterai ce que dira le Dieu Iehovah, lorsqu’il proférera la paix sur son peuple et ses fidèles, pourvu qu’ils ne retournent point à la folie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 85.9  Je veux écouter ce que dit Dieu, l’Éternel. Oui, Il parle de salut à son peuple, à ses bien-aimés ; mais qu’ils ne retournent pas à la folie !

Bible de Lausanne

Psaumes 85.9  J’écouterai ce que dit Dieu, l’Éternel ; car il dit paix à son peuple et à ceux qui l’aiment. Mais qu’ils ne retournent pas à la folie.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 85.9  Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 85.9  J’écouterai comment parle le Dieu fort, l’Éternel ;
Car il parlera de paix à son peuple et à ses fidèles.
Mais qu’ils ne retournent pas à leur folie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 85.9  Oui, proche est son secours de ses pieux adorateurs, si bien que la gloire élira domicile dans notre pays.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 85.9  Toutes les nations que vous avez créées viendront, et se prosterneront devant vous, Seigneur, et elles rendront gloire à votre nom.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 85.9  J’écouterai ce que dira au dedans de moi le Seigneur Dieu; * car Il annoncera la paix pour Son peuple. et pour Ses saints, * et pour ceux qui rentrent au fond de leur coeur.

Louis Segond 1910

Psaumes 85.9  (85.10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 85.9  Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Et la gloire de notre pays va refleurir.

Auguste Crampon

Psaumes 85.9  Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh :
— Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles ;
pourvu qu’ils ne retournent pas à leur folie. —

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 85.9  Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent, - et la gloire va revenir habiter notre terre.

Bible de Jérusalem

Psaumes 85.9  J’écoute. Que dit Dieu ? Ce que dit Yahvé, c’est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu’ils ne reviennent à leur folie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 85.9  J’écouterai ce que dit Dieu, l’Éternel ; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie.

Bible André Chouraqui

Psaumes 85.9  J’entends ce que dit Él, IHVH-Adonaï : oui, il a parlé de paix à son peuple et à ses fervents, pour qu’ils ne retournent pas à la folie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 85.9  Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie.

Segond 21

Psaumes 85.9  J’écouterai ce que dit Dieu, l’Éternel, car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie.

King James en Français

Psaumes 85.9  Certainement son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire puisse demeurer dans notre terre.

La Septante

Psaumes 85.9  πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου κύριε καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου.

La Vulgate

Psaumes 85.9  omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 85.9  (85.8) אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֪ל׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁלֹ֗ום אֶל־עַמֹּ֥ו וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 85.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.