Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 83.12

Comparateur biblique pour Psaumes 83.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 83.12  Car Dieu aime la miséricorde et la vérité, et le Seigneur donnera la grâce et la gloire : il ne privera point de ses biens ceux qui marchent dans l’innocence.

David Martin

Psaumes 83.12  Parce qu’ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.

Ostervald

Psaumes 83.12  Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb ; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 83.12  Traite-les, leurs princes, comme Oreb et Zeeb, et tous leurs chefs comme Zeba’h et Tsalmounah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 83.12  Rends-les, rends leurs princes pareils à Horeb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébah et Tsalmunah ;

Bible de Lausanne

Psaumes 83.12  Leurs princes, rends-les semblables à Oreb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébach et à Tsalmounna ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 83.12  Car ils ont dit : Prenons possession des habitations de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 83.12  Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb,
Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 83.12  car ils ont dit : « Emparons-nous des demeures de Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 83.12  Car Dieu aime la miséricorde et la vérité ; le Seigneur donnera la grâce et la gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 83.12  Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salama; tous leurs princes *

Louis Segond 1910

Psaumes 83.12  (83.13) Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 83.12  Car tes ennemis disent : « Emparons-nous Des demeures où Dieu réside ! »

Auguste Crampon

Psaumes 83.12  Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb,
et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 83.12  Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu !

Bible de Jérusalem

Psaumes 83.12  Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 83.12  Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !

Bible André Chouraqui

Psaumes 83.12  Place leurs gratificateurs comme ’Oréb, comme Zeéb, comme Zèbah et comme Salmouna’, tous les princes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 83.12  Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna

Segond 21

Psaumes 83.12  Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna,

King James en Français

Psaumes 83.12  Qui ont dit: Prenons possession des maisons de Dieu.

La Septante

Psaumes 83.12  ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ.

La Vulgate

Psaumes 83.12  quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 83.12  (83.11) שִׁיתֵ֣מֹו נְ֭דִיבֵמֹו כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמֹו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 83.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.