Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 83.11

Comparateur biblique pour Psaumes 83.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 83.11  Car un seul jour de demeure dans vos tabernacles vaut mieux que mille autres jours : j’ai choisi d’être plutôt des derniers dans la maison de mon Dieu, que d’habiter dans les tentes des pécheurs.

David Martin

Psaumes 83.11  Fais que les principaux d’entr’eux soient comme Horeb, et comme Zéeb ; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah ;

Ostervald

Psaumes 83.11  Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 83.11  Ils ont été détruits à Endor, y sont devenus de l’engrais pour la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 83.11  qui furent défaits à En-Dor, et fumèrent le sol !

Bible de Lausanne

Psaumes 83.11  furent détruits à Ain-dor et servirent de fumier au sol.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 83.11  Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 83.11  Ils furent défaits à En-Dor
Et servirent de fumier à la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 83.11  Rends leurs nobles pareils à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 83.11  Car un seul jour passé dans vos tabernacles vaut mieux que mille (dans d’autres). J’ai choisi d’être des derniers (abject) dans la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter dans les tentes (tabernacles) des pécheurs.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 83.11  Ils ont été détruits à Endor, * ils sont devenus comme le fumier de la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 83.11  (83.12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 83.11  Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.

Auguste Crampon

Psaumes 83.11  Ils ont été anéantis à Endor,
ils ont servi d’engrais à la terre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 83.11  Fais que leurs chefs aient le sort d’Oreb et de Zeb, - et tous leurs princes, celui de Zébée et de Salmana,

Bible de Jérusalem

Psaumes 83.11  ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 83.11  Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.

Bible André Chouraqui

Psaumes 83.11  Exterminés à ’Éïn-Dor, ils furent du fumier pour la glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 83.11  ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol.

Segond 21

Psaumes 83.11  Ils ont été détruits à En-Dor, ils sont devenus du fumier pour la terre.

King James en Français

Psaumes 83.11  Fais leurs nobles comme Oreb et à Zéeb; oui, tous leurs princes comme Zébach et comme Tsalmuna.

La Septante

Psaumes 83.11  ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν.

La Vulgate

Psaumes 83.11  quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 83.11  (83.10) נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 83.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.